Найти в Дзене

Пословицы и желуди

ˈā-ˌkȯrn - это желудь, ну знаете, тот самый, который осенью падает на вас с дуба. Конечно, начинать статью с транскрипции это безумно рискованное дело, но не бегите скроллить дальше, сейчас все объясню.

Acorn - это действительно желудь, однако сегодня мы посмотрим на него в другой оболочке, а именно: Eggcorn. Так стоп, зачем присобачивать “egg” куда не просят? Даже учитывая схожесть желудя с яйцом и наличия скорлупки - все не то, я тут вас не для этого собрала.

Eggcorn - это явление в английском языке, когда устойчивые выражения и/или пословицы искажаются, чаще всего путем замены одного слова (от этого и название феномена тоже искажено). То ли безграмотность, то ли безумное количество устойчивых выражений тому виной, мы не знаем. И, кстати, не стоит сильно задирать нос, ведь:

“Скрепя сердцем”, “в здоровом теле здоровый дух” или “бить баклуши” - прекрасные примеры русских eggcorns.

Но мы не об этом. Английский жe, here we go

Обратите внимание на следующие фразы, некоторые из них вы слышали, некоторые вообще видите в первый раз, но их всех объединяет одна судьба - подмена слов:

Вот наш первый пример подъехал - for all intensive purposes говорят обычные люди, да не знают, что на самом деле: for all intents and purposes - что, означает “во всех смыслах” или “практически полностью”. Не нужно быть лингвистом, чтобы увидеть причину изменения оригинальной фразы /ɪnˈtent ən/ на /ɪnˈtensɪv/ при быстрой речи, готова биться об закладку даже native бы не заметил, разве что граммар-наци. Рассмотрим подобные примеры:

ошибочно люди говорят a new leash on life - а правильно: a new lease on life - “значительно улучшенные условия жизни, после омоложения или какого-то ремонта”. Ведь слово "lease" это договор аренды, так вот вы будто заключили новый договор аренды на жизнь. Забавно, что “leash" это поводок, и эта улучшенная жизнь уже не кажется такой свободной и беспечной;

it's a doggy dog world - it's a dog eat dog world - грубо говоря, человек человеку волк, но это все-таки перевести то: "пес грызет пса", однако в новой интерпретации выходит то-ли собачковый мир, то-ли вообще что-то на грани приличия. Попробуйте сказать dogeatsdog быстро, вот у меня тоже doggy dog получается 🤷🏽‍♀️;

you need to nip that in the butt - нет, господа, так не пойдет, говорим: you need to nip that in the bud - “пресечь на корню (чаще всего на раннем этапе)”, “bud” это не только пиво, а еще бутон или в данном случае почка, т.е. "отрезать пока не распустилось". Как вы понимаете, значение со словом butt вызывает странные ассоциации. Оставим свои переводы при себе.

he's a social leopard - he's a social leper - "социальная проказа", ну все знакомы с лепрой, так вот это она родненькая тут затесалась. Хотя для английского языка не свойственно оглушение согласных на конце, в данном случае мы можем его испытать, но вы только посмотрите на них ˈle-pər и ˈle-pərd ну ведь почти не отличишь! Кстати, раз уж вы посмотрели на слово леопард, обратите внимание, что там “о” не читается, ну вот прям вообще нет.

социальный леопард photo by Gary Whyte @ggrw1554 from https://unsplash.com/
социальный леопард photo by Gary Whyte @ggrw1554 from https://unsplash.com/

curl up in the feeble position - curl up in the fetal position - свернуться калачиком. Разбираемся в чем тут беда "feeble" это очень слабенький и хлюпенький, так что в данном случае даже не вижу большой проблемы с ошибкой. "Fetal" это поза эмбриона, думаю это выражение многим стало знакомо из клиники, когда J.D. страдал, он обычно находился в позе зародыша.

photo by mwangi gatheca @thirdworldhippy  from https://unsplash.com/
photo by mwangi gatheca @thirdworldhippy from https://unsplash.com/

curve your hunger - curb your hunger - подавить голод (обращаю внимание, что это не утолить, а более жесткое "подавление", "остановка" изначально слово curb использовалось в качестве "тормозить строптивого коня"). Слово "curve" же не совсем уместно тут, ведь мы не хотим "изогнуть" голод. Раз уж заговорили о curves, теперь именно так принято называть девушек с неанорексичным типом фигуры.

She's got curves  photo by Ameer Basheer @24ameer from https://unsplash.com/
She's got curves photo by Ameer Basheer @24ameer from https://unsplash.com/

coldslaw - coleslaw салатик из КФС заказывли? ешьте охлажденным видимо.

card shark - card sharp - ну а это просто шулер, однако, вангую, что это выражение будет принято в обоих случаях, потому что мы знаем, что shark это человек, который разводит на деньги, и хоть оригинальное выражение звучит по-другому, от перестановки акул смысл не меняется;

photo by  David Clode @davidclode from https://unsplash.com/
photo by David Clode @davidclode from https://unsplash.com/

take things for granite - that things for granted - а это уже всем знакомый сериал Рик и Морти, 3 сезон, эпизод 8 Morty's Mind Blowers - тут Рик предлагает нам не воспринимать вещи как гранит, а ведь нужно "не воспринимать как данное", но почему бы и нет, мистер Санчез слишком умен для этих ваших грамматических правил.

Хватит желудей на сегодня. Дальше только для хард-корных (eggcornых😂).

Сегодня на сладенькое другая забавная вещь под названием Crash blossom этакий неологизм, который употребляется для исключительно неудачно сформулированных газетных заголовков.

Перед вами оригинальный пост с которого началось это явление:

screenshot from testycopyeditors.org
screenshot from testycopyeditors.org

заголовок выглядит так, будто скрипачка пережила крушение, однако по всей вероятности она всего лишь добилась успеха в своих начинаниях (blossom - добиться успеха).

Давайте смеяться еще пять минут:

Missing Woman Remains Found - потерянная женщина остается найденной (что имелось в виду: останки потерявшейся женщины обнаружены);

Scientists count whales from space - ученые пересчитали космических китов (ученые пересчитали китов);

Whale watching boat carrying 27 sinks - киты наблюдают за лодкой, перевозящей 27 раковин (а на самом деле: 27 членов экипажа судна, наблюдающих за китами утонуло).

Советую прогуглить eggcorn и crash blossoms потому что это объективно смешно. Это очень крутая практика для тех, кто учит язык, ибо тут нужно уметь мыслить сразу с нескольких сторон и искать зависимости, омонимы. Когда начнете их понимать, будете ощущать свое превосходство, но это не точно.

лайк, шэр, репост ♥