Найти в Дзене

«Руководитель проектов» Р. Инглунда и А. Бусеро

Понемногу погружаться в теорию управления проектами я начал в прошлом году. На работе я так или иначе имею дело с несколькими информационными продуктами и project management тут везде.

Решил сразу нырнуть с головой и прошёл курс по специальности на GeekBrains, а недавно прочитал книгу «Руководитель проектов. Все навыки, необходимые для работы» Рэндалла Инглунда и Альфонсо Бусеро — её рекомендовали в какой-то подборке на одной из образовательных площадок.

О своих впечатлениях от курса я как-нибудь ещё расскажу, но сейчас я его вспомнил, потому что и от него, и от книги у меня остались какие-то неоднозначные впечатления.

Главное:

  • Книгу тяжело читать — перевод сделан без души, идеи переданы максимально сложно;
  • Крохи дистиллированной полезной информации погребены под обилием цитат из других книг и рассказов из личного опыта авторов и их коллег;
  • Тот минимум полезных навыков, что книга может дать, нужно применять к практическим кейсам. Если такой возможности нет, то от книги будет мало толка. Кажется, она вряд ли подойдёт тем, кто хочет сменить профессию и стать проджектом с нуля.

В общем и целом, книга, как можно догадаться из её названия, призвана подсказать, что именно вы должны уметь и знать, чтобы быть успешным проджектом. Авторы делятся в начале книги многообещающим планом, в котором каждому из навыков уделено своё место. Всё выглядит стройно и убедительно.

Создатели книги решили передать стек must-have скиллов специалиста по проектам с помощью метафоры — структуры сложной молекулы. В центре находится сам проджект, а вокруг разместились его неотъемлемые составляющие, среди которых:

  • Лидерство/управление;
  • Личные качества;
  • Роль юмора и шуток;
  • Навыки менеджера проектов;
  • Навыки управления средой;
  • Организаторские навыки;
  • Навыки ведения переговоров;
  • Политические навыки;
  • Навыки разрешения конфликтов;
  • Навыки продаж;
  • Навыки управления изменениями;
  • Знание рынка/потребителей.

Столько повторов слова «навыки» в списке выше не потому, что я не смог подобрать синонимы или сгруппировать пункты поэлегантнее, а потому что именно так написано в книге. И это её главная проблема.

Возможно, мне просто не повезло с переводом (да, в руки мне попала именно версия книги на русском языке), но слог в этой работе заставляет откровенно скучать. В каком-то предложении слово «проект» повторили раз пять! Я не верю, что материал нельзя было подать хоть немного интересней.

Ещё в книге много цитат и отсылок к другим произведениям, не связанным с интересующей нас темой. В самом начале, когда нам демонстрируют ту самую «молекулу», о которой я писал выше, страницы три занимают выжимки из учебника по химии, в которых говорится о самых настоящих молекулах. Другую главу, где авторы проводят аналогию между представителями животного мира и руководителями разных уровней в типичной компании, щедро сдобрили выжимками из нескольких книг по зоологии.

Кажется, это не добавляет книге большой пользы, не упрощает чтение, но заметно увеличивает в размерах. Зачем? Авторы могли бы дать точный ответ, но мне иногда казалось, что всеми этим вставками они пытались придать работе веса. По моему мнению, получилось не очень.

Всё не так плохо. В дебрях лишних слов, цитат и отсылок можно найти действительно полезные советы. И что-то я даже применял на практике. Например, из разделов про разрешения конфликтов почерпнул кое-что для работы с мотивацией своих коллег.

Но, боюсь, человеку, который решил сменить профессию и жаждет сформировать фундамент понимания новой среды, эта книга мало поможет. Лично я хочу попробовать «Основы проектного менеджмента. Классическое руководство» Джозефа Хигни. Быть может, в этот раз повезёт.