Эта тема становится поводом для многих споров. Одни пользоваться транскрипцией умеют и активно применяют этот навык, чтобы правильно читать слова. Другие считают, что это не имеет никакого смысла, ведь проще запомнить правила чтения, чем учить выдуманный алфавит с непонятными символами.
Справедливости ради отметим, что сегодня транскрипция уже не так важна, потому что можно воспользоваться приложениями для автовоспроизведения текста и услышать правильный вариант. Но мы проводили опрос в Telegram и выяснили, что многие из вас все же считают транскрипцию полезной штукой. Так что давайте мы научим вас ей пользоваться.
Как читаются символы английской транскрипции
Символов транскрипции больше, чем букв в английском алфавите. Оно и логично. Английские буквы могут звучать по-разному в зависимости от позиции в слоге, а иногда могут группироваться и создавать новые звуки (например, ch и th). Не всегда звучание можно понять интуитивно, а функционал сайта не позволяет вставлять аудиодорожки. Поэтому мы будем использовать в качестве примеров русские и базовые английские слова с этим звуком.
Начнем с гласных звуков:
[ ʌ ] – [ а ] – короткая а (как в словах duck и cut)
[ a: ] – [ а ] – глубокая а (как в car)
[ i ] – [ и ] – короткая и (pick)
[ i: ] – [ и ] – продолговатая и (please)
[ o ] – [ о ] – короткая о
[ o: ] – [ о ] – глубокая буква о
[ u ] – [ у ] – короткая у
[ u: ] – [ у ] – долгая у, ближе к ю
[ e ] – е как в слове let
[ ɜ: ] – ё как в слове «мёд».
Следующая группа — дифтонги. Это такие звуки, которые состоят из нескольких других, но при этом не являются тем же самым, что эти два по отдельности взятых звука вместе. Проще объяснить на примерах.
[ əu ] – [ оу ]
[ ei ] – [ эй ] (как в слове лэйбл)
[ ai ] – [ ай ] (как в слове "май")
[ ɔi ] – тоже [ой] (как в слове boy)
[ ju: ] – ю со смягчением, как в слове new
[ ɑu ] – [ ау ] (как в слове mouse)
Некоторые вообще не имеют аналога в русском языке, и понять их можно только на английских примерах. И то при условии, что вы слышали правильное произношение эти слов от носителя.
[ æ ] – мягкий звук "а" с оттенком "э", как в слове cat
[ ɔ ] – короткий звук, одновременно похожий на "а" и "о", который встречается в таких словах как hot и not
[ ə ] – звук, который часто встречается на конце английских слов, заканчивающихся на er (например, letter)
Транскрипция согласных звуков
[ k ] – к
[ g ] – г (но мягче, чем в русском)
[ р ] – п
[ b ] – б (тоже чуть мягче)
[ m ] – м
[ h ] – х (но воздух идет чуть выше, чем при произнесении русской буквы)
[ n ] – н
[ ŋ ] – н, но более мягкий, произносится через нос, как во французском языке
[ f ] – ф
[ v ] – в
[ l ] – л
[ j ] – й
[ w ] – в, но губы сжаты менее плотно
[ r ] – английская ар (произносится мягко, без соприкосновения языка с нёбом, как бы не доводя русский звук до конца)
[ t ] – т (но не такая твердая)
[ d ] – д
[ θ ] – язык между зубами th на конце слова (как в path)
[ ð ] – язык между зубами th, но более выраженная, обычно в начале слова (как в the)
[ s ] – с
[ z ] – з
[ 3 ] – ж
[ ∫ ] – ш
[ dʒ ] – звонкое дж
[ t∫ ] – ч
И напоследок самые сложные. Некоторые из них состоят из трех звуков сразу. Такие звуки называются трифтонгами. Объяснить звуки из этого списка логически очень сложно, поэтому мы не будем даже пытаться. Просто оставим по одному примеру для каждого звука.
[ iə ] – ear (ухо)
[ ɛə ] – air (воздух)
[ uə ] – poor (бедный)
[ juə ] – Europe (Европа)
[ ɑiə ] – fire (огонь
[ ɑuə ] – hour (час)
Что означает апостроф в транскрипции
Наклонный апостроф ставится после ударного гласного звука, чтобы показать, что он гласный. Точно так же, как и в русском языке. Иногда это сбивает с толку, потому что в английском языке апостроф существует и сам по себе. Но в транскриции английских букв его нет, так как он в словах либо не произносится, либо меняет другие звуки.
Вы можете закрепить материал, прочитав эту статью
Как это все запомнить?
Символов много, кажется, будто все это выучить очень сложно. Мы ответим так. Это не то чтобы легко, но зато все логично. Транскрипция не имеет исключений в правилах в отличие от правил записи и произношения слов, которые много раз менялись исторически.
Если внимательно изучить транскрипцию, можно заметить закономерности:
- Звуки, состоящие из нескольких других, читаются почти так же, как они же по отдельности. Просто на одном выдохе и более слитно.
- Двоеточие в транскрипции означает, что звук растягивается.
- Если символ звука соответствует букве, то он и читается так же, как чаще всего читается эта буква.
На выходе остается всего несколько новых символов.
Используйте правила английской транскрипцию просто как шпаргалку, а сами учите правила чтения. Поначалу придется различать открытые и закрытые слоги и пытаться угадать, в каком месте какую форму примет гласная буква. Зато со временем вы уже будете распознавать знакомые паттерны и правильно читать интуитивно. Например, увидите слово inclusivity и подумаете "так, тут inclu почти как income, а vity почти как city". Вы уже научились правильно читать на родном языке, значит сможете и на английском.
Самое сложное даже не в этом. Научиться читать можно за несколько уроков, а вот поставить правильное произношение — задача более сложная. Придется постоянно слушать речь носителей (в идеале вживую) и работать над артикуляцией. Как отдельных звуков типа th, так и в целом. Потому что речевой аппарат американца настроен абсолютно иным образом, нежели речевой русскоговорящего.
Читайте: Как избавиться от русского акцента в английском
Запишитесь на бесплатный онлайн урок и поработайте над произношением с преподавателем