Общая часть
Может показаться, что архитектор это такой персонаж из фильма «Матрица: Перезагрузка». Совершенно седой мужик, аж до белизны. Носит белые костюмы, говорит путано, хуже только что и новости он сообщает так себе тоном. Куча мониторов вокруг. И еще безэмоциональный.
Так в общем все и обстоит. Только архитекторы чаще лысые, но это уже генетические подробности.
Архитектор — это представитель обширного кластера профессий, которые кокетливо объединяются в группу «Проектировщики». Слово немного фривольное, потому что в этот класс подпадает еще десяток всяких как бы проектных специальностей, которые, безусловно важны, но... Ну вы знаете — инженеры по ТБ*, мы следим за вами внимательно.
Но речь пойдет не о том кто какую роль исполняет в проектировании и строительстве окружающей вас действительности, а о том, что из себя представляет слово «архитектор».
Зодчии
«Зодчии», как и «Русь», жертвы петровских реформ (да-да, тут можно поспорить, но это зависит от того как на это смотреть). Если Россия это хотя бы грекофицированная версия Руси, то «архитектор» это прямо греческое слово.
По своему звучанию слово «зодчий» напоминает «здание» и вы не ошибетесь если свяжите эти слова. Только не забудьте еще и про «зиждить», «созидать» и «назидать». По смыслу, зодчий и соответствует этому — созидает здание зодчий. Впрочем, корень всех этих слов праславянская форма «здати». Интересно, что словарь Срезневского (1893) [1] слово «зьдъчии» переводит как горшечник или гончар. Он же дает ссылку на текст, древнерусский перевод одного из отцов Церкви Кирилла Иерусалимского. Это XII век.
Не трудно догадаться что словом «зьдъ» в древнерусском языке обозначалась глина. А это в свою очередь намекает нам некоторый характер древнерусских жилищ, которые обычно представляют себе в исключительно деревянном исполнении.
К сожалению, в силу скромных навыков поиска в корпусе древнерусского языка, так и не удалось найти наиболее древнего варианта употребления этого слова. Поэтому будем считать что XII век был очень давно.
Само по себе слово никуда не делось и по-прежнему употребляется, если не в повседневной речи, то в книжной, как минимум. Откройте любую краеведческую книгу по истории любого русского города с древним происхождением и можно гарантировано встретить этих самых зодчих. К примеру Собор Покрова Пресвятой Богородицы что на рву или Собор Василия Блаженного, строили два зодчих — Барма и Постник. Справедливости ради, надо сказать, что их еще и мастерами называли.
В конце концов, в Москве каждый год проходит отраслевая выставка «Зодчество», аж под самыми стенами Кремля, в Манеже. Но...
Архитекторы
...Зодчих сменили архитекторы. И они для Петра построили Петербург. Кажется, что ушла какая-то эпоха. Однако не спешите грустить, в конце концов в Северной столице есть улица Зодчего Росси. Попробуйте найти в Москве улицу с именем архитектора, где было бы сказано, что это улица Зодчего Власова, например. И вообще в Питере как-то своих архитекторов любят больше. Ох, Москва!
Корпус русского языка и литературный корпус Гугла N-grams дают примерно одинаковое время появление слова «архитектор» в русском языке. Начало XVIII века, примерно 1700–е годы. Тот небольшой выступ в XVI веке на графике Гугла это некорректно распознанный текст или иными словами — брак.
Странно, конечно, это рассказывать, но тех знаний греческого языка, какие вы могли получить в школе, в принципе достаточно чтобы расшифровать значение «архитектора».
«Архи» — это разумеется главный, значимый.
Что-то исключительно важное мы нередко выделяем приставкой «архи», например, «архинеочевидный».
«Тектор» — это слово чуть сложнее, но если потратить лишнюю минутку, то можно в принципе додумать, что если архитектор где-то и главный, то на стройке.
Разберем теперь чуть внимательнее. Как уже говорилось, слов в «архитекторе» два, но в оригинале они выглядят так — «ἀρχή», что означает понятно и читается в прямом смысле слова «архи́». Тут стоит сделать небольшое отступление, если вдруг вас пугают греческие буквы, не бойтесь, вы уже умеете их читать — кириллица все-таки от греческого письма произошла.
И вновь к нашему разбору. Странности начинаются на второй части. Слова «тектор» в греческом языке нет, но есть слово «τέκτων», что читается как «тектон». Но как оно переводится? С греческого его обычно так прямо и переводят — мастер, строитель. В исходном своем корне tekton восходит прото-индо-европейскому корню *teks–. Астериск (звездочка) перед словом указывает нам на реконструированность, поэтому корень этот гипотетический.
Так что же этот корень означает? А означает он слово «плести» или «ткать». Причем последнее слово в русском языке восходит как раз этому оригиналу из прото-индо-европейского языка.
Апеллируя к справедливости — архитекторы на Руси, разумеется, были, но слово применялось к иностранным мастерам.
Однословный Сводеш
Для тех кто не знаком с этим Сводешем.
Автор готов понять раздражение тех, кого возмущает что своих зодчих променяли на архитекторов, но, если это успокоит, дорогих читателей, то такая судьба постигла и все другие языки. Греческий язык очень вольготно устроился на этой планете. Ниже приведена таблица, которая, конечно, совсем не список Сводеша, но хотя бы похожа. Надеюсь это будет интересно.
Таблица открыта для критики, так как это составлялось доступными средствами, доступными навыками. В некоторых случаях вовсе не удавалось найти слова. Здесь можно посмотреть в полном разрешении
Интересным здесь, конечно, является 50 пункт. На языке кхоса «архитектор» звучит как «уйило», что, безусловно, может означать, что на языке кхоса разговаривают исключительно инженеры, прорабы и сотрудники экспертиз.
До сих пор вызывают сомнения данные 98 строки таблицы. Язык хауса ни много ни мало распространен среди более 46 млн человек и почему-то архитектор в этом языке будет «м». Думать, что Переводчик гугла мог допустить какую-то ошибку, наверное, было бы непростительно, после всего того, что он для нас сделал.
И тем не менее. Если из этой таблицы вывести встречаемость происхождения слова «архитектор», то мы наглядно увидим, насколько сильно доминирует греческий язык в этом вопросе. Наверное не будет преуменьшением сказать, что не попавшие в таблицу языки не сильно изменят картину. Здесь можно посмотреть в полном разрешении.
Неожиданным вдруг оказалось, что вторым после греческого языка по степени влияния идет арабский язык. В этой статье не будет разбираться этимология 8-й строки таблицы слова «муэмарий». По смыслу оно весьма похоже на греческий термин, может даже показаться будто бы это калька. Но нет, так как при детальном изучении оказывается, что тут явно иное происхождение. Возможно этому будет посвящена отдельная статья.
Выводы
Русский язык не одинок в том, что оригинальное местное название профессии было со временем вытеснено в рамках культурной гегемонии, какую несли Византия в частности и Древняя Греция в общем.
В английском языке «архитектор» вытеснил «heáhbytlere» [5]. Строго говоря ушли в небытие несколько слов: cræftiga, heáhoræftiga, héahcræftiga, все означавшие одно и то же. По правде говоря, если у читателя есть какие-то знания английского языка, то понятно, что в «heáh» он разглядит «high» (высокий, старший), а «bytlere» это «builder» (строитель). Иными словами это и есть тот же «архитектор», но калькированный.
Немецкий язык в этом смысле очень похож на английский, но с той оговоркой, что слова не исчезли.
Die Erbauer, der Baumeister, der Erbauerin — в сущности кальки. Глагол «bau» означает строить, и все производные становятся очевидными и прозрачными.
С большим трудом удалось установить, что в Древнем Египте такого термина не было, и наиболее близким по смыслу является просто «строитель». Звучит примерно как «i-qd-(id)-w», что примерно должно звучать как «икъдуа» [8]. Но с древнеегипетским языком это спекуляция в чистом виде и, скорее всего, все совсем не так. Был ли тогда архитектор пирамид Имхотеп архитектором? Хм.
И вновь о русском языке. Если слово «зодчий» выжило и вполне себе цветет, то вот судьба слова «строитель» не такая счастливая. Из того же словаря Срезневского можно узнать о слове «зиждитель», означавшего строитель. А также похожие слова «зиждникъ», «зижитель», «жижитель», «зижель».
Источники:
- Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. — Санкт-Петербург. Том I. А — К. 1893.
- Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. Тт. 1–4. М., 1964–1973.
*ТБ — Техника Безопасности