Найти тему

Во всех случаях Тэнгу оказывались в дураках

Дорогие друзья, если вы интересуетесь японским фольклором, то наверняка читали знаменитую сказку «Веер Тэнгу», которая была опубликована на русском языке в переводе Веры Марковой.

Сегодня мы хотим поделиться с вами вариантом этой сказки, который известен под названием «Барсук и волшебный веер» в переводе А. Садоковой. Чтобы вам было легче сравнить оба варианта истории про веер Тэнгу, напомним, как обстояли дела в первой сказке.

Artist:Utagawa Kuniyoshi Title:Tengu Date:1843-47
Artist:Utagawa Kuniyoshi Title:Tengu Date:1843-47

Главным героем был Игрок в кости, который проигрался в пух и прах и решил покидать кости в храме, испытав свою удачу в соревновании с богами. За этим занятием его застал Тэнгу и стал наблюдать, притаившись на ветке криптомерии. Криптомерия — вечнозелёное дерево семейства кипарисовых, его называют также японским кедром, считается национальным деревом Японии.

Когда Игрок заметил Тэнгу, он решил его одурачить, и каждый раз, бросая кости, приговаривал: «О, я вижу Эдо, о, я вижу Киото, о, я вижу Осаку». Тэнгу захотел получить такой волшебный предмет, как эти кости, которые позволяют творить такие чудеса, и выменял их на свой волшебный красный веер, с помощью которого действительно можно было летать и увеличивать или уменьшать нос себе и другим. Таким образом обман удался Игроку. Про то, какую злую шутку с ним сыграл веер Тэнгу, немного позже, а сейчас обратимся к Барсуку.

Artist:Tsukioka Yoshitoshi Title:Midair Collision - Sketches by Yoshitoshi Date:1882.
Artist:Tsukioka Yoshitoshi Title:Midair Collision - Sketches by Yoshitoshi Date:1882.

В сказке «Барсук и волшебный веер» речь идет скорее всего о Тануки, потому что там говорится, что барсук славится на всю Японию умением превращаться. Так вот этот Барсук увидел однажды, как малыши Тэнгу играют с волшебным веером, шлепая друг друга по носам, и носы их то вырастают, то уменьшаются. Решил он завладеть таким чудом и превратился в маленькую девочку, которая угостила Тэнгу булочками с бобовой начинкой. Все было хорошо, но вот только булочек на тарелке было четыре, а Тэнгу три. Надо заметить, что, оказывается Тэнгу очень любили такие булочки и насчет последней вышел жаркий спор, кому она достанется. Никак они не могли решить, пока «девочка» не предложила соревнование: кто дольше всех простоит с закрытыми глазами, тому и достанется булочка. Как вы понимаете, пока они стояли с закрытыми глазами «девочка-барсук» была такова вместе с волшебным веером.

Artist:Tsukioka Kogyo Title:Kurama Tengu, from the series "One Hundred No Dramas (Nogaku hyakuban)" Date:1898-1903
Artist:Tsukioka Kogyo Title:Kurama Tengu, from the series "One Hundred No Dramas (Nogaku hyakuban)" Date:1898-1903

Как мы видим, в обоих случая волшебные Тэнгу оказались одураченными. Кстати, такое часто бывает в японских сказках, потому что человек умнее и хитрее разных ёкаев, привидений, чертей и прочей нечисти.

Ёкай — сверхъестественное существо японской мифологии, разновидность обакэ. В японском языке слово «ёкай» имеет очень широкое значение и может обозначать практически все сверхъестественные существа японской мифологии.

Artist:Utagawa Kuniyoshi Title:Tengu Date:1843-47
Artist:Utagawa Kuniyoshi Title:Tengu Date:1843-47

Продолжения обеих историй похожи: и Игрок, и Барсук отправились в города, где наколдовали длинный нос знатным девушкам-красавицам, а потом вылечили их благодаря той же магии Тэнгу. Но это не были бы японские сказки, если бы справедливость в них не восторжествовала, а обманщики не были бы наказаны. В обоих случаях жулики оказались на небесах: играя с веером они вырастили свои собственные носы до неба и «проткнули» ими облака. Разница лишь в том, что Игрока прихватил за нос Бог грозы (кстати, в переводе Веры Марковой такой концовки нет, ее мы прочитали в другом источнике) и оставил болтаться между небом и землей, а из Барсука небесные строители построили перила для моста, благо, нос его был очень похож на подходящую жердину.

Вот такие истории. И, несмотря на то, что Тэнгу оказывались всегда в дураках, обман не пошел на пользу, впрочем, как и всегда бывает в жизни, а не только в японских народных сказках.

Будьте здоровы, подписывайтесь на наши каналы:

"Пространство авторских кукол"

"Япония. Куклы, сказки и легенды"

"Небесная библиотека"

Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. До встречи на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды". По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286. Купить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/

Примечание: в материале использованы фотоматериалы из открытых источников в интернете, все права принадлежат их авторам, если вы считаете, что публикация какой-либо фотографии нарушает ваши права, пожалуйста, свяжитесь с нами, фотография будет немедленно удален
Примечание: в материале использованы фотоматериалы из открытых источников в интернете, все права принадлежат их авторам, если вы считаете, что публикация какой-либо фотографии нарушает ваши права, пожалуйста, свяжитесь с нами, фотография будет немедленно удален
Artist:Utagawa Kuniyoshi Title:Tengu musha
Artist:Utagawa Kuniyoshi Title:Tengu musha