Найти тему

Скромное обаяние незаменимого знака препинания.

Что интересного может быть в знаках препинания для человека далекого от филологии? Оказывается, многое. Без них мы не в состоянии выразить в тексте то, что выражаем интонацией в вербальном общении. Изменяя оттенки голосовой речи, нам очень легко создать ощущение восторженности или равнодушия, возмущения или удовлетворения и тд. И если в тексте необходимо отразить те же эмоции, то без знаков препинания не обойтись.

Тире в русском языке занимает особое место среди прочих знаков, потому что с его помощью не только выражают эмоции, но и объясняют значение одного слова с помощью другого. При чем такой функционал эндемичен именно для русского языка. Например, если мы захотим отметить успех спортивной команды, то вполне уместно будет написать сочетание слов "чудо-команда", причем именно через "тире". А вот написать так по английски совершенно не возможно. Объединение слов "miracle" и "team", знаком "тире", будет выглядеть как случайная синтаксическая ошибка.

В русском языке "тире" вообще распространено гораздо шире, чем в других языках. Оно часто употребляется для пояснения одной части предложения другой. Например: "древесные опилки - сырье для производства целлюлозы". Тире попало даже во многие пословицы и поговорки. Например: "жизнь пройти - не поле перейти".

Ни в одном европейском языке тире не имеет такого широкого применения. Поэтому знак "тире" можно считать самым русскоязычным из всех знаков препинания.