Сегодня мы поговорим о таких замечательных глаголах, как DO и MAKE. А замечательны они тем, что находятся в числе самых часто употребляемых. На русский язык они оба переводятся глаголом "делать". Тут-то и возникает путаница, потому что у нас это одно слово, а в английском, по сути, два разных. Давайте разбираться. DO Имеет оттенок значения "заниматься чем-то" do homework (делать домашнюю работу) do housework (заниматься домом) do the washing-up (стирать) do the shopping (ходить в магазин) do sport (заниматься спортом) do an exercise (делать упражнения) do make-up/hair/nails (сделать макияж/прическу/маникюр) do someting (делать что--то) do nothing (ничего не делать) Устойчивые выражения: do a favour (оказать услугу) do a course/test/exam (пройти курс, сдать тест/экзамен) do your best (стараться из всех сил) do well (хорошо что-то делать) do badly (плохо что-то делать) do an interview (пройти собеседование) MAKE Имеет оттенок значения "делать что-то своими руками" make the bed (запра