5.15 утра. Ранний подъём. Зеленый неоновый свет электронных часов дал ясно понять, что будильник проснется только через час. Выключаю.
Растянувшийся рядом кот Тишка, заметив активацию хозяина, замяукал и стал требовать, чтобы я его погладил. Выполняю.
А дальше - начинают лезть всякие мысли...
Так, вчера посмотрел один из последних мультиков-боевиков из серии Marvel. Люблю смотреть что-то вместе с 12-летней дочерью. Сам мультик, так себе, на твердую "троечку"(сюжет). Но вот перевод на русский язык не мог не оставить эмоций, которые и нагрянули с утра. Так в основном и бывает, когда что-то посмотришь перед сном.
Ну да, перевод... У забегаловок, которые занимаются переводом киношедевров западных студий на русский язык, стало модным и прибыльным впихивать в видео разную рекламу:
- казино,
- брокерских компаний,
- букмекерских контор и т.п.
И делают это, черти, так чтобы от разницы в уровне звука между основным звуком и "соусом" в виде вмонтированного контента, сразу хватил инфаркт, а соседи за стеной сразу стали из матрасов вытряхивать скопленное добро и мчаться делать ставки.
Да и ладно, не такое видели. На перемотку... И... Смотрим дальше.
Но вот, когда озвучивание развлекательного контента превращается в конвертацию перевода этого языка на язык нецензурной брани(а уж в русском - то языке есть где развернуться!), то становится, мягко говоря, неуютно при просмотре данного видеоматериала. И особенно дискомфорт накрывает, когда рядом с тобой ребёнок. Ведь ты ему периодически внушаешь, что в обществе есть правила приличия в поведении и общении, что употребление нецензурных выражений - это проявление недостатка интеллекта и скудности словарного запаса автора подобного шедевра. А тут - вот такое!!!
Что прикажете делать в данной ситуации?!
Итак, по факту имеем:
- Видеоконтент, щедро сдобренный нецензурной лексикой, замаскированной под авторский перевод.
- Ребенка - дочь 12 лет, которая вместе с тобой смотрит это и жаждет "это" досмотреть.
- Резкое падение уровня культуры, которое выражается в отсутствии каких-либо моральных и нормативных барьеров при выражении эмоций, осуществлении действий и др., особенно, когда это затрагивает чьи-то посторонние интересы. Это ярко прослеживается в тех областях, которые связаны с получением дохода.
Варианты действий:
- объяснить ребенку, что перевод нормальный, просто некоторые иностранные слова имеют двойное значение в русском языке и поэтому нужно снисходительно отнестись к автору перевода(при этом досмотреть видеошедевр);
- объяснить, что эту "мерзость" дальше смотреть нельзя, напомнить о великом и могучем русском языке, а также - правилах приличия и т.п. и... выключить эту хрень; Ps.: не забыть обратиться в Роспотребнадзор и поинтересоваться, почему такое происходит?;
- объяснить, что это верх совершенства. Автор, виртуозно используя безграничную мощь русского языка, искусно украсил бедный ин.яз во время озвучки текста, тем самым, дав зрителю насладиться лихим "блокбастером".
Что является правильным выбором в данной ситуации? Может, что-то, отличное от предложенного?