Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Иллюстрации корейских слов для идеального запоминания

Здравствуйте, дорогие читатели. Меня зовут Малова Мария, и я хочу представить вам свой проект иллюстрации корейских слов, который, я убеждена, поможет вам легко запоминать корейские слова. Я иллюстрирую корейские слова необычным способом: объединяю слово и рисунок этого слова таким образом, чтобы буквы становились частью иллюстрации. Название 말말이 (Мальмари) в переводе с корейского означает «каждое слово», что отражает мое внимание к каждому слову и его значению. А еще «Мальмари» созвучно с моим именем ;) О том, какими принципами я руководствуюсь: 1. Я тщательно продумываю каждую иллюстрацию, стараюсь сделать ее понятной и запоминающейся Так я проиллюстрировала слово «한글». Слово «한글» состоит из двух корней – «한» («корейский) и «글» («письменность»): Я поместила внутрь слога "한 " флаг Республики Корея, а внутри слога "글 " нарисовала кисточки для каллиграфии и рисовую бумагу. Это не только указывает на смысл слова, но и показывает связь времен. Кисточки намекают на то, что письменнос
Оглавление

Здравствуйте, дорогие читатели. Меня зовут Малова Мария, и я хочу представить вам свой проект иллюстрации корейских слов, который, я убеждена, поможет вам легко запоминать корейские слова.

Я иллюстрирую корейские слова необычным способом: объединяю слово и рисунок этого слова таким образом, чтобы буквы становились частью иллюстрации.

Печать моего проекта похожа на личную гербовую печать "도장 ". Такая есть у каждого корейца и часто используется вместо росписи.
Печать моего проекта похожа на личную гербовую печать "도장 ". Такая есть у каждого корейца и часто используется вместо росписи.

Название 말말이 (Мальмари) в переводе с корейского означает «каждое слово», что отражает мое внимание к каждому слову и его значению. А еще «Мальмари» созвучно с моим именем ;)

О том, какими принципами я руководствуюсь:

1. Я тщательно продумываю каждую иллюстрацию, стараюсь сделать ее понятной и запоминающейся

Так я проиллюстрировала слово «한글». Слово «한글» состоит из двух корней – «» («корейский) и «» («письменность»):

-2
Я поместила внутрь слога "한 " флаг Республики Корея, а внутри слога "글 " нарисовала кисточки для каллиграфии и рисовую бумагу. Это не только указывает на смысл слова, но и показывает связь времен. Кисточки намекают на то, что письменность 한글 была изобретена очень давно, в 15 веке, когда писали при помощи кисти, но используется по сей день.

2. К каждому слову обязательно есть транскрипция

Кстати, "пуль" тоже будет правильно. В начале слова ㅂ звучит как что-то среднее между "п" и "б".
Кстати, "пуль" тоже будет правильно. В начале слова ㅂ звучит как что-то среднее между "п" и "б".

Даже если в человек пока не читает по-корейски или испытывает в этом какие-то затруднения, он найдет подсказку, как читается слово.

3. Рисунок просто запомнить

Я делаю иллюстрации таким образом, чтобы вы легко могли визуально воспроизвести в голове элементы рисунка и благодаря им восстановить написание слова:

В слове «꽃» «ㄲ» похоже на стебли, «ㅗ» на листья и «ㅊ» на корень цветка.
В слове «꽃» «ㄲ» похоже на стебли, «ㅗ» на листья и «ㅊ» на корень цветка.

4. Есть перевод на русский и английский

Я дублирую перевод слов на русском и на английском, чтобы со словами могло познакомиться как можно больше людей.

5. Из простых слов составляю сложные

Корейский язык очень поэтичный. Возьмите цветок и огонь, сложите их, и вы получите огненный цветок, расцветающий в ночном небе – салют. Такие составные слова я иллюстрирую, буквально складывая несколько простых:

-6

6. Если значений несколько, стараюсь отразить их все

У каких-то слов может быть несколько значений, совершенно непохожих друг на друга. Хороший пример такого слова – это «», одновременно означающее глаз и снег. Чтобы разом отразить оба значения, я изобразила ресницы глаза как снежинки. Считаю, получился запоминающийся образ.

7. Слежу за точностью перевода

Иногда корейское и русское значение слова могут не точно совпадать. Например, когда мы слышим слово «рука», представляем себе скорее кисть руки, а корейский вариант означает руку до плеча.

8. Стараюсь отображать корейские реалии

Если деньги – то корейская валюта, воны. Если собака – то породы чиндо. Если алкоголь – то соджу, если певец то...

9. Внимание к каждому элементу рисунка

Задачи бывают сложными. Как изобразить абстрактное понятие? Как сделать запоминающимся длинное слово? В «고양 » я нашла такое решение: «고 » – мордочка, «양 » – тело и «이 » – задняя лапка и хвост кошечки.

-10

10. Иллюстрирую истинно корейские понятия

В корейском языке есть слова, которых нет в других языках. Например, множество терминов, касающихся рабочего процесса. Есть специальное слова для выхода на работу и уход с работы.

Итак, если вам понравились мои иллюстрации и вы хотите учить корейский с Мальмари, подпишитесь на мой канал, я буду публиковать здесь свои заметки и наблюдения о Корее и корейском языке, а также подписывайтесь на открытый инстаграм-профиль c иллюстрациями @mal.mar.i