Найти тему
Nihon no yume ・Сны о Японии

Имена в аниме: интересные находки и приемы

Языки, использующие иероглифы, дают огромные возможности для интересных языковых приемов — авторских терминов, игр слов, говорящих названий и имен… Японский тут — не исключение. Собственно, об этом и хотелось бы немного поговорить сегодня. Какие приемы используют современные авторы, составляя имена персонажей своих произведений, и почему их так сложно перевести и адаптировать?

Собственно в целом про японские имена я уже писала (1 и 2), поэтому теорию повторю вкратце. Итак, у большинства японских иероглифов имеется несколько чтений. И в именах чтения подбираются достаточно произвольно, а иногда и вовсе по-особенному: у некоторых кандзи есть особые чтения, которые встречаются только в именах собственных. Кроме того, могут использоваться устаревшие и редкие чтения, и иероглифы, вышедшие из употребления. Учитывая, что, к тому же, имеется практика составления уникальных имен из любых самостоятельно выбранных знаков (и чтений к ним!)… В общем, проблема, думаю, понятна. Имя, записанное 2-3 знаками, может иметь множество вариантов прочтения. Например, словарик имен предлагает больше 100 (!) вариантов написания простейшего имени «Юкико». Все это дает огромные возможности для составления говорящих имен в аниме или книгах. Немного примеров.

«Цветные» имена

Очень частый прием в аниме и манге, да и не только — включение в имя персонажа цвет, «характеризующий» его и доминирующий в дизайне этого персонажа. Такие имена получаются яркими и говорящими для носителей языка, через них сразу появляется ассоциация с внешностью героя. Особенно это выгодно смотрится в черно-белой манге, позволяя «раскрасить» ее и напомнить, как персонаж выглядит в цвете. Хороший пример такого приема — аниме и манга «Баскетбол Куроко», где все имена всего «поколение чудес» начинаются с кандзи цвета (за исключением главного героя, что и выделяет его).

-2

黄瀬 涼太 Кисэ Рё:та — кандзи 黄(ki)— желтый

緑間 真太郎 Мидорима Синтаро: — кандзи 緑 (midori) — зеленый, зелень. Этот же кандзи, к слову, есть в имени главного героя аниме и манги «Моя геройская академия» Мидории Идзуку (緑谷 出久).

-3

青峰 大輝 Аоминэ Дайки — кандзи 青 (ao) — синий, голубой.

紫原 敦 Мурасакибара Ацуси — кандзи 紫 (murasaki) — фиолетовый.

赤司 征十郎 Акаси Сэйдзю:ро: — кандзи 赤 (aka) — красный.

桃井 さつき Момои Сацуки — кандзи 桃 (momo) — персик, он же есть в обозначении японского розового (桃色 momoiro, персиковый розовый).

-4

Похожим приемом пользуется в своем романе «Бесцветный Цукуру» Харуки Мураками, создавая компанию друзей, в которой четверо из пяти (выделяется только главный герой, «бесцветный» в фамилии имеют какой-то цвет — ребята так и зовут друг друга по цветам).

Кэй Акамацу (赤松 慶) [буквальное значение иероглифов «ака-мацу» — «красная сосна»] — прозвище «Ака», «Красный».

Ёсио Оуми (青海 悦夫) [буквальное значение иероглифов «о-уми», или «ао-уми» — «синее море»] — прозвище «Ао», то есть «Синий».

Юдзуки Сиранэ (白根 柚木) [буквальное значение иероглифов «сира-нэ» — «белый корень»] — прозвище «Сиро», то есть «Белая».

Эри Куроно (黒埜 恵里) [буквальное значение иероглифов «куро-но» — «чёрная пустошь»] — «Куро», то есть «Чёрная».

Цветную фамилию имеет и университетский друг главного героя — Фумиаки Ха́йда (灰田 文紹) [буквальное значение иероглифов «хай-да» — «серое поле»].

А имя самого главного героя, инженера, проектирующего станции, Ц(у)куру — фонетический омоним глагола «делать, создавать, производить».

Говорящие имена

Другой, не менее частый прием — «говорящие» имена, кандзи которых буквально характеризуют персонажа или дают какие-то подсказки к его раскрытию. Иногда в ироничном ключе. Ярчайший пример — аниме «Прощай, безрадостный учитель», фактически построенное на этой фишке, начиная уже с названия.

Фамилия главного героя этого аниме, Итосики, пишется двумя иероглифами: 糸(нить) и 色 (цвет). А имя у героя вполне себе позитивное и красивое — Нозому (望), что переводится как «надежда». Если написать эти имя и фамилию вертикально, все выглядит вполне нормально.

-5

Однако! Иероглифы фамилии Итосики (糸色) являются элементами сложного иероглифа 絶 (zetsu), который, становясь перед словом, часто придает ему резко негативное или подчеркивающее значение.

Вот так выглядит фамилия главного героя в слишком слитном горизонтальном написании
Вот так выглядит фамилия главного героя в слишком слитном горизонтальном написании

И вставая перед именем героя Нозому… Он превращает его в слово «безнадега, отчаяние» — 絶望 (zetsubou). То есть, имя и фамилия героя, написанные горизонтально и слитно, можно прочесть как «безнадега», «отчаяние», и Итосики Нозому-сэнсэй превращается в унылого/безнадежного/отчаявшегося учителя… Веселая шутка, но для иностранца ее адаптировать нереально.

 из 5
из 5

То же самое происходит и с именами остальных членов злосчастной семьи Нозому (подробнее тут). А вообще говорящими являются абсолютно все имена и фамилии учениц класса Нодзому, причем в данном случае они приобретают значение не по кандзи, а фонетически, когда пишутся вместе (в японском порядке, фамилия+имя). Например, староста класса, перфекционистка 木津 千里 Кицу Тири. Если записать её фамилию и имя слитно, получится «киттири» (きっちり), что означает пунктуальность, точность.

Страдающая от своей «обычности» Хито Нами (日塔 奈美): если в ее фамилии длинную о заменить на короткую, то получится слово «хитонами» (ひとなみ) — 人並み, что значит «обычная, посредственная». Еще веселее все со студенткой по обмену Кимура Каэрэ (木村 カエレ). Каэрэ переводится как «иди туда, откуда взялась», следовательно, её полное имя читается как «проваливай, Кимура». А девочка Митама Маё, если прочесть ее имя и фамилию, как фразу, будет означать «именно такая, какой кажется» («мита мама ё» - 見たままよ), что соответствует ее роли в оригинале — хотя эта девочка со злобным взглядом постоянно делает всем гадости, окружающие считают её невиновной, так как она слишком явно попадает под стереотип плохого человека. Разбор имен остальных персонажей можно почитать хотя бы на Википедии.

Похожий пример с игрой кандзи в именах можно увидеть, например, вот тут (манга-приквел к «Owari no Seraph», «Катастрофа 16-летнего Глена Итиносэ):

-8

Как из него видно, особое значение может иметь не имя+фамилия в целом, а отдельный кандзи в имени или его звучание. Например в цикле «Моногатари» в именах обеих сестер главного героя — Карэн и Цукихи (火憐 и 月火) есть кандзи «огонь» за что их зовут «огненные сестры» («файя систаз»), кроме того, это намекает на сущность феникса одной из них. А имя «заблудившейся» Маёи (真宵) можно записать кандзи 迷い, что и значит «заблудившийся». Больше про имена в этом аниме можно почитать вот тут.

-9

А в аниме «Моя геройская академия» в имени или фамилии практически всех персонажей есть намек на их «причуду», от прозрачного до очень буквального. Например, как у Асуи Цую (蛙吹 梅雨), в фамилии которой есть кандзи «лягушка», а имя буквально значит «сезон дождей» или Одзиро Масирао (尾白 猿夫), фамилия которого состоит из кандзи «хвост» и «белый». Имя обладателя электрической причуды Дэнки буквально и означает «электричество» (фамилия же читается как «гром», хотя записывается другими кандзи). А имя Ястреба, Таками, буквально значит «Ястреб». Разбор других имен из этого аниме можно посмотреть здесь.

-10

Нетипичные и сложные имена

И, наконец, еще один прием, который используют создатели контента в Японии — это сложные, нетипичные, редко встречающиеся имена, часто включающие в себя необычные кандзи. Это позволяет выделить персонажей, сделать их запоминающимися и узнаваемыми. Хороший пример — серия лайт-новелл и аниме «Дюрарара», где на очень звучное имя главного героя Ryuugamine Mikado/竜ヶ峰帝人 — «император горы дракона» сами персонажи часто обращают внимания, отмечая, что оно контрастирует с тихой и обычной внешностью Микадо. А имя Идзаи происходит от сочетании имени библейского пророка Исайи и японского «тот, кто смотрит на толпу». Сочетание кандзи в нем и их чтение очень редкое, да и имена его сестер (Маиру/舞流) и (Курури/九琉璃) тоже достаточно необычные и заметно выделяются.

-11

И еще один пример написания имени, от которого я просто в восторге. В дораме SPEC (сама по себе она средняя, правда) одного из антагонистов зовут Ниномаэ Дзюити, и записывает он свое имя вот так — «一十一», кандзи 1, 10 и 1, также его можно понять как «1+1». Почему так? Потому что Ниномаэ буквально означает «то, что перед двойкой» (二の前), то есть по смыслу -единица. А дальше уже фамилия Дзюити, которая буквально означает «11». Такое забавное и очень круто выглядящее математическое имя-псевдоним.

-12

Похожим образом, по числам, построены имена в аниме DARLING in the FRANXX — все они основаны на чтении чисел, соответствующих кодовым именам героев, например, персонаж Код:015 зовут Итиго, потому что 1 читается как ити, а 5 — го (подробнее вот тут).