И lend и borrow на русский переводится как занимать, но в английском обязательно нужно понимать разницу в этих словах! Давайте разбираться в чем же отличие.
Lend
Более точный перевод этого слова - давать взаймы!
То есть, когда Ваш приятель попросил у Вас тысячу до получки, Вы ему эту тысячу "lend".
Borrow
А вот здесь, наоборот, брать взаймы. То есть, Ваш друг "borrows" тысячу у Вас (помним про S в третьем лице единственном числе).
Давайте разберем пару примеров:
I've borrowed my sister's coat because I was cold outside and I didn't pack any warm clothes for the visit.
Мне было холодно и поэтому я взяла у сестры пальто, потому что когда я собиралась, то не взяла теплых вещей.
My sister was so nice as to lend me her coat!
А вот сестра мне одолжила свое пальто, за что я очень благодарна.
Jackson didn't bring a pen to the exam so he had to borrow one from Charlie.
Джексон пришел на экзамен без ручки, поэтому ему нужно было просить запасную у Чарли.
Charlotte never lends her stuff to her classmates, she is afraid they will steal or break her things.
Шарлотта никому из своих одноклассников не одалживает свои вещи. Она боится, что её вещи украдут или сломают, а она ими очень дорожит.
Теперь Ваша очередь приводить примеры! Напишите по одному на оба слова в комментариях.
И не забудьте подписаться на меня здесь, в Инстаграме @irinafalkovich и в ВК LangMode