Кто бы мог подумать, что несмотря на то, что мы все живем в одной стране, все равно настолько разные. И даже язык! Мы с мужем родом из разных мест. Я из Ростова-на-Дону. А муж из Новосибирска. Я решила рассказать вам какие наши слова вводили друг друга в ступор. А в конце статьи бонус — жаргонные слова профессии мужа:)
Новосибирск
Муж удивил меня тем, что бумаги он складывает в мультифору, хотя я кладу их в файл. Мочалку он зовет вехоткой, а клубнику гордо именует Викторией. Еще до недавнего времени он просил ему приготовить толчёнку, долго не могла понять, что с чем надо столочь, оказалось картошку с молоком и маслом:) Для пюре в Новосибирске тоже свое название.
А вот слово, которые он вспомнил, но не использует:
Стайка — это сарай
Ростов-на-Дону
Ростов славится своими непонятными словечками, муж, например до сих пор иногда удивляется, когда я ему что-то рассказываю или прошу купить:
«- У бабушки уже созрела жердёла и тютина
- Чтооо?
- Ну абрикосы и шелковица.
- А, так и говори!»
« - Купи пожалуйста 1кг синеньких
- Когоо?
- Ну, баклажанов
- Аааа»
« - Надо взять с собой кулек
- В смысле пакет?
- Нет, кулек!»
« - О, что за кушери кругом
- Прости, что? Это на французском?
- Это по-русски. Заросли я хотела сказать»
« - Надо купить полбулки хлеба
- Пол, булки или хлеба?»
« - Отрежь мне одну скибку арбуза
- Скибку???»
P.S. Муж работает на золотодобыче и порой, когда он рассказывает о работе, у него проскакивают такие словечки:
дОбыча — ударение именно на "О". И это не от неграмотности, это уже профессиональный жаргон.
рУдник — это слово все коллеги мужа и все работающие на дОбыче, также говорят с ударением на первый слог. Я долго смеялась, долго привыкала и теперь сама так говорю:(
Если вы вспомните какие-то свои особые слова, поделитесь ими в комментариях — попробуем угадать, что они означают:)
Не забудьте поставить лайк и поддержать молодого автора:) Подпишитесь, чтобы следить за статьями