Кто бы мог подумать, что несмотря на то, что мы все живем в одной стране, все равно настолько разные. И даже язык! Мы с мужем родом из разных мест. Я из Ростова-на-Дону. А муж из Новосибирска. Я решила рассказать вам какие наши слова вводили друг друга в ступор. А в конце статьи бонус — жаргонные слова профессии мужа:) Новосибирск Муж удивил меня тем, что бумаги он складывает в мультифору, хотя я кладу их в файл. Мочалку он зовет вехоткой, а клубнику гордо именует Викторией. Еще до недавнего времени он просил ему приготовить толчёнку, долго не могла понять, что с чем надо столочь, оказалось картошку с молоком и маслом:) Для пюре в Новосибирске тоже свое название. А вот слово, которые он вспомнил, но не использует: Стайка — это сарай
Ростов-на-Дону Ростов славится своими непонятными словечками, муж, например до сих пор иногда удивляется, когда я ему что-то рассказываю или прошу купить: «- У бабушки уже созрела жердёла и тютина - Чтооо? - Ну абрикосы и шелковица. - А, так и говори!»