Найти в Дзене
innafory / больше смысла

Как выглядят и звучат 20 популярных имён в России на корейском языке — некоторые невозможно узнать

Оглавление

Как и другие начинающие изучение корейского языка, мы с сестрой в своё время были очень заинтересованы в написании своих имён [прим. Анастасия и Екатерина] и их звучании на корейском языке. Ранее мы выпускали статьи на эту тему и за небольшой срок получали много вопросов о произношении самых разных имён от читателей INNAFORY.

Сегодня я сделала подборку из 20-ти имён и хочу рассказать об их написании, звучании на корейский манер. Надеюсь, вы оцените!

Женские имена

  • Анастасия — 아나스타시야/ 아나스타샤 — Анасыт(х)ащия/ Анасыт(х)ащя
  • Любовь/ Люба — 류보비/류바 — Рюбоби/ Рюба
  • Каролина — 카롤리나 — К(х)аролина
  • Екатерина — 예카테리나 — Ек(х)ат(х)ерина
Статью о короткой форме имени Екатерина вы можете прочитать здесь: "Коварное звучание имени Катя на корейском языке и как избежать конфузных ситуаций его обладательницам"
  • Варвара — 바르바라 — Барыбара
  • Софья — 소피아 — Соп(х)иа
  • Мария — 마리아 — Мариа
  • Анна — 안나 — Анна
  • Елизавета/ Лиза — 엘리자베타/ 리자 — Элиджабет(х)а/ Риджа
  • Василиса — 바실리사 — Бащилиса
Фото взято из Интернета. Ли Чон Сок.
Фото взято из Интернета. Ли Чон Сок.

Мужские имена

  • Виталий — 비탈리 — Бит(х)али
  • Сергей — 세르게이 — Серыгеи
  • Владислав — 브와디스와프 — Бы(ва)дисы(ва)п(х)ы
  • Михаил — 미하일/ 미가엘 — Михаиль/ Микаель
  • Илья — 일리야 — Илия
  • Александр — 알렉산드르 — Александыры
С этим именем связана одна история, которая случилась с моей сестрой во время обучения на первом уровне на курсах ККЦ [прим. Корейский Культурный Центр]. Если вам интересно было бы прочитать её, то кликайте на название: "Имя Александр на корейском выглядит ещё длиннее — еле прочитала его с первого раза"
  • Матвей — 마트베이 — Мат(х)ыбеи
  • Иван — 이반 — Ибан
  • Андрей — 안드레이 — Андыреи
  • Юрий — 유리 — Юри

Внимание: буква "х" в круглых скобках не читается явно. Она лишь указывает на то, что надо прочитать с придыханием предыдущую букву. И ещё вот что хочу отметить. То, как кореец произнесёт ваше имя, записанное на хангыле [прим. корейский алфавит], зависит от нескольких факторов. А сочетание букв "ва" следует читать как "wa".

Например, если человек услышал звучание имени и попробует его повторить, при этом глядя на запись, тогда он будет лучше понимать, какие звуки стоит немного (или сильно) изменить, чтобы получилось более менее похоже.

Если кореец/кореянка некоторое время учились в России, то им, конечно, будет легче в плане произношения.

P.S. Недавно мы с сестрой сняли своё первое видео о k-pop музыке. Работа над ним заняла у нас около 2 дней, но мы думаем, что она стоило того! Мы будем рады, если вы оцените видео — это действительно важно!
Большое спасибо, что дочитали эту статью до конца! Надеюсь, что она вам понравилась! Не забудьте поставить 👍 и подписаться на наш с сестрой канал INNAFORY, чтобы мы продолжали радовать вас интересными заметками.

#by_настя_innafory