Найти тему
С миру по нитке

"Ложные друзья переводчика" - что это?

Часто при изучении новой лексики мои ученики сталкиваются с проблемой перевода. По их мнению, как пишется, так и переводится:

Artist - артист

Conductor - кондуктор

Biscuit - бисквит

Перед вами они - "ложные друзья переводчика"! Это слова, сходные по написанию и звучанию, но, как правило, не являющимися переводами друг друга. Именно поэтому artist - художник/творческая личность, conductor - проводник, а biscuit - печенье.

-2

Чтобы избежать таких неприятностей я составила 15 слов, очень похожих по произношению или по написанию на слова в родном языке, но противоположных по смыслу в другом.

magazine - журнал, магазин
insult - оскорбление, инсульт
balloon - воздушный шар, баллон
baton - жезл, батон
empathy - сочувствие, эмпатия
accuracy - точность, аккуратность
fabric - ткань, фабрика
wallet - кошелёк, валет
matrass - больничная утка, матрас
actual - фактический, актуальный
advocate - защитник, адвокат
list - список, лист
fiction - беллетристика, фикция
jam - варенье, джем
motorist - автомобилист, моторист

Выучите эти слова и никогда не попадайтесь на крючок к "ложным друзьям"!

Заинтересовало? Тогда оставайся на моём канале ведь впереди ожидается много интересных статей!

Good luck!