Часто при изучении новой лексики мои ученики сталкиваются с проблемой перевода. По их мнению, как пишется, так и переводится: Artist - артист Conductor - кондуктор Biscuit - бисквит Перед вами они - "ложные друзья переводчика"! Это слова, сходные по написанию и звучанию, но, как правило, не являющимися переводами друг друга. Именно поэтому artist - художник/творческая личность, conductor - проводник, а biscuit - печенье. Чтобы избежать таких неприятностей я составила 15 слов, очень похожих по произношению или по написанию на слова в родном языке, но противоположных по смыслу в другом. magazine - журнал, магазин insult - оскорбление, инсульт balloon - воздушный шар, баллон baton - жезл, батон empathy - сочувствие, эмпатия accuracy - точность, аккуратность fabric - ткань, фабрика wallet - кошелёк, валет matrass - больничная утка, матрас actual - фактический, актуальный advocate - защитник, адвокат list - список, лист fiction - беллетристика, фикция jam - варенье, дже