Идиомы это тема не из легких. Более того, врятли вы когда нибудь будете знать её в идеале, ведь их очень и очень много. Но если вы используете их в своем английском, то это говорит о том, что опыт у вас не малый. Да и произношение звучит намного круче с использованием идиомок)
Поэтому, предлагаю вам выучить парочку этих ребят, чтобы стать на новую ступень понимания английского языка.
- Bob is your ancle - Боб-твой дядя
Значение - такие вот дела/ без проблем/ дело в шляпе/ секунда, и готово/ именно то, что нужно
Пример: All you have to do is combine all of the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your uncle, dinner is ready! - Все, что тебе нужно сделать, это поместить все ингридиенты в одной емкости, дать им приготовиться и ужин готов – проще простого!
- Blue in the face - синий на лице
Значение - обессилен/ пахать до посинения/ стараться что-то делать до потери сознания
Пример: Adam argued with his wife till he was blue in the face, but she didn't give in. - Адам спорил со своей женой пока не выдохся, но он все-равно не отступил.
- Heart in your mouth - сердце во рту
Значение - быть очень сильно напуганым
Пример: My heart's in my mouth every time he has to go over that rope. - Моё сердце уходит в пятки каждый раз, когда он идет по этому канату.
- Head in the clouds - голова в тучах
Значение - о человеке, который постоянно отвлекается, летает в облаках
Пример: Father always has his head in the clouds. - Отец постоянно летает в облаках.
- Dead as a doornail - мертв как гвоздь
Значение - не дишит, без каких-либо признаков жизни
Пример: My agent told me it was dead as a doornail. - Мой агент сказал мне, что это был дохлый номер.
- Kick the bucket - копнуть ведро
Значение - умереть. В русском сказали бы "откинул копыта"
Пример: Don't get greedy, or you'll kick the bucket. - Не слишком жадничай, а то подавишься.
- A piece of cake - кусок пирога
Значение - что-то простое, не требующее много усилий
Пример: So the labyrinth is a piece of cake, is it? - Значит, лабиринт это проще простого, да?
- As cool as cucumber - спокойный, как огурец
Значение - о человеке, который легко контролирует свои эмоции и остается спокойным в любой ситуации
Пример: I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. - Я думал, что буду волноваться, но я был спокоен как удав.
- Hold your horses - придержи лошадей
Значение - подождать/ не спешить. Чаще всего используется в
повелительном наклонении.
Пример: I'm coming, I'm coming, hold your horses. - Уже иду, уже иду, подожди!
- As right as rain - спокойный как дождь
Значение - в полном порядке
Пример: Don't worry, I am as right as rain. - Не волнуйся, я в полном порядке.
Очень хорошо, что вы дочитали до конца, ведь идиомы - очень полезная вещь! Продолжайте следить за новостями, впереди ещё много интересного☻
Love and kiss, your Sofi♥