1. Российское посольство в Китае опубликовало в китайском аналоге твиттера пост на китайском языке к 160-летию Владивостока. В ответ китайские пользователи выразили своё возмущение переводом названия города («владеть Востоком»). Тогда посольство удалило пост, а на следующий день снова опубликовало его, но уже без пояснения названия. Китайцев, однако, повторная публикация снова не обрадовала – они посчитали такое поведение навязчивым.
Позиция Китая, высказанная руководителем одного из официальных СМИ страны:
http://biang.ru/ru/soczialnyie-seti/posolstvo-rf-v-pekine-snova-opublikovalo-post-k-160-letiyu-vladivostoka,-opustiv-obyasnenie-o-proisxozhdenii-nazvaniya.html
Главный редактор англоязычной китайской газеты «Глобал Таймс» Ху Сицзинь (胡锡进) в своем аккаунте в соцсети «Вейбо» написал в ответ на публикацию Посольства РФ в Пекине от 2 июля:
«Владивосток (Хайшэньвэй, 海参崴), Благовещенск (Хайланьпао, 海兰泡) и Хабаровск (Боли, 伯力), а также земли, вокруг этих городов раньше были территор