1. Госпиталь vs. hospital В русском языке «госпиталем» называют военную больницу (или ту, которая раньше была закреплена за военными). А вот в США и Великобритании hospital означает любую больницу, в том числе гражданскую. Самое интересное, что от английского слова образовался глагол «госпитализировать» — и он уже не имеет отношения к военным. 2. Эпизод vs. episode Первое слово, которое запоминает каждый поклонник англоязычных сериалов, это episode, именно так в английском называют одну серию. В русском языке «эпизод» является лишь отрывком, а не завершенным произведением. Хотя, учитывая популярность Netflix, слово постепенно приживается и в его английском значении. 3. Студент vs. student Носить звание студента почетно. Может быть, поэтому мы все чаще так называем учащихся — по примеру английского языка. Если вы захотите возразить («А как же слово pupil?») — знайте, что это самое pupil порядком устарело. Теперь и дети, и взрослые именуются students. 4. Вельвет vs. velvet По иронии суд
10 коварных слов, которые в русском и английском звучат одинаково, но означают разное
27 июля 202027 июл 2020
32
3 мин