У меня для тебя фреш месседж: от бинджвотчинга портится зрение, быть фуди и заниматься фотобомбингом — мейнстрим. За это шеймят.
Понял, что ничего не понял? А если по-русски? У меня для тебя свежая новость: от запойного просмотра фильмов и сериалов портится зрение, а относиться к субкультуре, превозносящей еду, и влезать в чужие селфи уже не так модно. Чтобы не нужно было расшифровывать каждое предложение, я познакомлю тебя с историей заимствования слов в русском языке.
За последние десять лет язык сильно изменился: лексика изобилует иностранными словами, о происхождении которых мы иногда даже не догадываемся. Заимствований в русском языке довольно много: англицизмы, арабизмы, галлицизмы, германизмы и множество других. По статистике, более 60% людей даже не подозревают, что «сахар», «стул» и многие другие привычные слова не имеют никакого отношения к русскому языку.
Начнём с англицизмов. Здесь всё предельно просто и очевидно: это слова, перешедшие в русский из английского языка. Они прочно вошли в обиход, поэтому используются всеми и всегда. Многие вещи, которые ты так любишь, получили своё название именно путём заимствования: крекеры с джемом, любимое худи цвета айвори, ноутбук, клёвый (тоже заимствование!) плейлист под настроение и много чего ещё. Вот это инсайт, правда?
Каждый точно знает, что слова «бутерброд», «гастарбайтер», «брудершафт» и «парикмахер» перешли в наш родной язык из немецкого. А как же клёцки, «бухгалтер, милый мой бухгалтер», стулья и церкви?
Не ожидал? Я тоже.
Помимо клёцек в русский язык попали такие важные слова, как, например, мопсы и таксы (гав), шрифты и рейтузы, без которых, между прочим, в нашем суровом климате не выжить.
С этим языком часто ассоциируется изящество — и не зря. Заимствованиями из него наполнилась лексика, тесно связанная с одеждой, искусством, музыкой и живописью, экономикой и политикой: вуаль, деликатес, палитра, импрессионизм, буржуазия и бюджет. Узнали? Согласны? Французский! Котлетка с винегретом и десерт из столовой тоже возникли из этого романтичного языка, но вкус остался прежним.
Из арабского языка перешли твои самые нелюбимые школьные предметы — алгебра и химия. Кофе с сиропом, который ты пьёшь каждое утро после очередной бессонной ночи, кефир, абрикосы и халва...
Болеешь за Арсенал или Зенит? Арабизмы придутся тебе по вкусу, потому что названия этих команд тоже заимствованы!
Теперь, наверное, у тебя возник один очевидный вопрос: как же отличить исконно русское слово от заимствования?
А никак! Есть, конечно, ряд признаков, по которым можно «опознать» заимствованное слово, но так как язык очень гибкий и быстро подстраивается под все изменения, существует некая «калька», на базе которой могут создаваться новые слова. И выглядеть они будут так же, как заимствованные.
Быть или не быть? Использовать или нет? Выбор за тобой.
Написала Сизова Дарья
#русский язык #интересные факты #заимствованные слова #иностранные языки #наука и образование