Я очень часто слышу эту фразу от детей. И, вот честно, я не понимаю как это, не уметь переводить. И я сейчас не про перевод с русского языка на английский. Это другое. Ну во первых, переводить постоянно целые тексты не вижу смысла. Тотальный перевод это пустая трата времени, он не только никак не помогает в изучении английского, но ещё и вредит. В первую очередь это мешает построению предложений. Цель у чтения совсем другая. Ученик должен прочитать и ПОНЯТЬ то, что он прочитал. Это легко выяснить вопросами по тексту. Но, к большому сожалению, большинство детей не понимает смысл прочитанного пока не переведут. Иногда я тоже прошу что-нибудь перевести, если мне нужно обратить внимание на какое-то слово, фразу или контекст. Что же все таки нужно, чтобы "уметь" переводить? Слова. Просто знание слов. И ничего больше. В институте, я совершенно не понимала латынь. На экзамене необходимо было перевести предложение на русский. Я получила "отлично". Понимаете, да? Предложения, тексты состоят