Друзья, всем огромный привет!
В этой статье я бы хотела обратить внимание на два глагола: wohnen и leben. Два глагола, которые переводятся как: жить, но они совсем не синонимы. Когда же следует употребить wohnen, а когда leben?
Leben - жить, существовать, быть в живых. Например: Meine Großeltern leben noch (мои бабушка и дедушка ещё живы). Также глагол употребляется, чтобы показать как человек живет, например, плохо, хорошо и т.д. Er lebt sehr gut (он живет очень хорошо). С предлогом von+Dativ этот глагол будет переводиться как: жить на что-либо, на какие-то средства. Например, Sie lebt von ihrem Mann. Она живет за счёт своего мужа. С предлогом für+Akkusativ - жить для кого-то. Sie lebt für ihre Eltern. Sie lebt für ihre Kinder. Она живет ради своих родителей. Она живет ради своих детей.
Оба глагола употребляются при указании места жительства, но leben - проводить свою жизнь где-то, а wohnen когда речь идёт о месте (адресе). Жить в какой-то стране - leben, а жить в определенном доме, квартире и т.д - wohnen.
Глагол wohnen употребляется часто во временных рамках, например, жить где-то несколько месяцев, дней, недель т.д. Leben, как правило, таких ограничений не имеет и, как было выше сказано, обозначает просто проводить свою жизнь где-то. Надеюсь, вам было интересно.
Спасибо большое за просмотр!
Подписывайтесь на канал, ставьте лайки, чтобы не пропустить мои статьи. Жду Вас снова на канале solotareva.