1) Из разных крупиц творчества может складываться Великое Дело ...
2) С наступлением весны в каждом творческом человеке пробуждаются и оживают новые созидательные силы; хотя, по большому счёту, каждый сезон прелестен своим особенным вдохновением.
3) Творчество автора (художника, поэта, прозаика и т.д.) познаётся посредством индикаторов избранной им тематики, освоенной стилистики, используемой техники, проявленной энергетики.
4) Содержание важнее обложки. Свои книги я, не жалея, чёркаю – ручками, карандашами, выделяя важные, на мой взгляд, фрагменты. Книга – это просто инструмент для познания, а не фетиш какой-то ... ))
5) Философы могут реализовать себя в декларативно-прикладном искусстве ))
6) Что такое современный кинематограф в большинстве своих опусов? Это – гонево и дурево.
7) Произведение науки, религии, искусства и т.д. должно содержать (= вмещать в своё содержание) социальный либо личностный смысл, иначе оно не имеет права ни на существование, ни на трансляцию и распространение.
8) От советской «фантастики» (в частности, от А. и Б. Стругацких) было гораздо больше пользы, чем от поверхностных и скоропалительных современных «прогнозов» «политологов» и прочей шушеры.
9) Сочинения по-настоящему талантливых авторов сподвигают читателей на собственные поиски и открытия, признания и откровения, вдохновляют людей к более светлой, осмысленной и радостной жизни – жизни в Любви во имя Любви.
10) Копирайтер – тот, кто создаёт оригинальные тексты; рерайтер – тот, кто умеет переделывать чужие. Уровень мастерства и у тех, и у других может быть крайне различным. Разумеется, можно и одновременно быть и копирайтером (творческой личностью) и рерайтером (не оригинальным текстописцем, но с творческим подходом к переработке чужих текстов).
11) Если у конкретных авторов нет совести, то не будет и здоровой самоцензуры.
12) Слова – это не всегда совершенное средство для выражения своих сокровенных чувств. Недаром монахи легендарного Шаолиня утверждали в этой связи: «Самое сокровенное не выразить словами».
13) исПОЛЬЗование языка обязательно включает в себя чуткость восприятия реальности (объективной и субъективной) и точность её отображения в понятиях, суждениях, умозаключениях. В остальных же случаях приходится говорить не об использовании, а об эксплуатации.
14) Словосочетание «Art of noise» переводится с английского на русский как «искусство шума», однако, прослушав все эти композиции и удалив процентов 70 из них, понимаешь, что название явно приукрашивает заслуги этих «музыкантов» и не соответствует действительности; от искусства здесь крохи... Многие композиции следует вообще запретить к трансляции и тиражированию, ибо они представляют собой очевидное зомбирование и засорение мозга.
15) Проза не может жить и полноценно звучать без поэзии, так же, как и мужчина – без женщины.
2004-2020
© Максим Вячеславович Гуреев