Звучит так, будто слова взаимозаменяемые. Вы вообще задумывались хоть когда-нибудь над этим? Значение плюс-минус понятное. Но на самом деле разница есть, причем довольно большая. Давайте разбираться, чем отличаются get up и wake up.
Wake up
Перевод: будить, просыпаться
Само по себе слово wake переводится как “бодрствование” или “будить”. Есть и другие значения, но это основные. Up, если вдруг вы не в курсе, означает “вверх”. Вам следует запомнить два основных примера употребления wake up:
Hey, you woke me up!
Эй, ты меня разбудил!
I hate to wake up so early on Sundays.
Я терпеть не могу вставать так рано по воскресеньям
Вот и все. Сейчас разберем второе выражение и вы на вторых примерах почувствуете разницу. Ведь все познается в сравнении.
Get up
Перевод: вставать с кровати
Слово get имеет много значений и формирует несколько десятков фразовых глаголов. Основные его значение неизменны — это “получать”, “добираться”, “принимать”. Можно для удобства запомнить, что вы как будто “добираетесь наверх”, то есть принимаете вертикальное положение, становясь выше.
Это слово мы используем, когда речь идет о начале продуктивного дня. То есть wake up значит “проснуться”, а get up уже “встать с кровати”. На выходных временной промежуток между этими действиями может достигать нескольких часов.
So, it's 11 AM, but you didn't get up yet?
То есть уже 11 утра, а ты до сих пор не встал?
Вот и все. Это было быстро. Хотите почитать еще подобных статей? Смотрите также:
Чем отличаются слова too, so и very
Разница между offer и suggest
Записывайтесь на бесплатный онлайн урок с преподавателем