Из Древней Латыни до нас дошло много интересных выражений. Все он, безусловно, заслуживают внимания. Сегодня мы рассмотрим два похожих по звучанию, но совершенно разных по смыслу выражения. QUI PRO QUO и QUID PRO QUO Quiproquo, квипрокво́, кипроко (от лат. qui pro quo — «кто вместо кого») — фразеологизм латинского происхождения, обычно используемый в испанском, итальянском, польском, португальском, французском и русском языках, обозначающий путаницу, связанную с тем, что кто-то или что-то принимается за кого-то или что-то другое. Qui pro quo ( произношение: [ кви про кво ] ) - одно вместо другого, путаница, недоразумение Вот интересная цитата из переписки: Чернышевский очень был близорук, вследствие чего с ним нередко происходили смешные qui pro quo, например, раз, придя ко мне в комнату, он раскланялся с моей шубой, которая брошена была на стуле и которую он принял за даму. (А. Я. Панаева, Н. Г. Чернышевский.) QUI PRO QUO не следует путать с: В английском языке использ