«Точка, точка, запятая» — это рубрика о трудностях пунктуации, где я стараюсь наглядно показать ценность знаков препинания для успешного выражения мыслей.
В книге Норы Галь «Слово живое и мёртвое» о литературном переводе наткнулся на фразу, достойную разбора в рубрике о пунктуации, поскольку случай не самый простой и я уверен, что многие допустили бы в ней ошибки:
«… и что-то есть в их лицах, в их позах, в их сдержанности, что напоминает пантеру, притаившуюся перед прыжком, или готового спастись бегством оленя…»
Итак, для наглядности, для понимания, что к чему и зачем нужна каждая запятая, давайте разберём это предложение на составные части с указанием относящихся к ним знаков препинания:
• что-то есть (подлежащее и сказуемое, главная часть предложения)
• что напоминает (подлежащее и сказуемое, придаточная часть)
• что-то есть [какое?], что напоминает (сложноподчинённое предложение)
• что-то есть [где?] в их лицах, в их позах, в их сдержанности (в А, в Б, в В)
• что напоминает [кого/что?] пантеру или оленя (А или Б)
• пантеру [какую?], притаившуюся перед прыжком, (причастный оборот стоит после определяемого существительного, выделяем его запятыми)
• готового спастись бегством [какого?] оленя (определительный оборот стоит перед существительным «олень», поэтому запятых не требует)
Разобрали? А теперь соберём обратно, заключив в фигурные скобки (опять же наглядности ради, а ещё в них запятые лучше выглядят) всё второстепенное, дабы было ещё яснее, какие знаки к чему цепляются (или, наоборот, не цепляются):
«… и что-то есть {в их лицах, в их позах, в их сдержанности}, что напоминает пантеру{, притаившуюся перед прыжком,} или {готового спастись бегством} оленя…»
7.05.2020