Найти в Дзене

Слова, котрые иностранцы взяли у русских!?

1.Бабушка

Бабушка, которая доказывает, что молодость вечна
Бабушка, которая доказывает, что молодость вечна

В США так же употребляют это слово, когда думают о России на ровне с медведями, балалайками и водкой.

2.Квас

Продажа кваса за границей
Продажа кваса за границей

В Японии тоже знают, что такое квас. Именно таким словом там называют традиционный газированный напиток Восточной Европы.

Японская «Википедия» сообщает своим землякам, что квас имеет долгую историю. Одно из старейших упоминаний на Руси — в документе аж X века.

3. Интеллигенция

Интеллигенция
Интеллигенция

В английском языке слово intelligence означает «ум, сообразительность». Совсем не то, что мы подразумеваем, когда говорим «интеллигентный».

Термин «интеллигенция» введён в обиход русским публицистом Петром Боборыкиным, и поэтому в другие языки он вошел в чисто русской фонетике (intelligentsia). Это слово употребляется для обозначеия класса образованных людей, занятых сложной умственной работой. Боборыкин определял интеллигентов как представителей высокой умственной и этической культуры.

4.Пирожки

Пирог в виде флага США
Пирог в виде флага США

Знают об этой выпечке и в Израиле. Запеченное или обжаренное тесто, фаршированное какой-либо начинкой, на иврите тоже называют пирожками. Любопытно, что вместо буквы «ж» в середине слова израильтяне пишут «ш» — как слышится, так и пишется («пирошки»).

5.Компромат

Дональд Трамп
Дональд Трамп

В английский язык слово kompromat пришло из сленга сталинской эпохи. Оно образовано путем сокращения фразы «компрометирующий материал».

Источник: https://www.adme.ru/svoboda-kultura/13-russkih-slov-kotorye-my-obnaruzhili-v-inostrannyh-yazykah-2358465/

Какие вы иностранные слова взятые из русского языка знаете?