Когда ты уже принял решение переводить мангу и выбрал себе проект, перед тобой мог встать вопрос «а как, собственно, организован перевод манги?». Что ж, в этой статье я опишу тот порядок перевода, который был лично у меня, когда я занимался им в одиночку. Важно понимать, что я далеко не профессионал (а этот текст упростил ещё сильнее для новичков) и что к командной работе этот текст не имеет отношения. Это скорее мемуары начала работы старого переводчика ^^ Шаг 1. Скачивание Все очевидно? Как бы не так! Значительная часть новичков думает, что картинки везде одинаковые, но суровая реальность такова, что анлейторы частенько шакалят джипеги в такое ужасное качество, что диву даёшься. Лично я быстро пришёл к двойному скачиванию - первую страницу я беру и с анлейта (чаще всего это MangaDex) и равки (чаще всего с LHscans). Сравниваю разрешение и шакальность картинки, а затем уже скачиваю оттуда, где качество лучше. Так же стоит обратить внимание на почерк анлейтора: если над релизом усердно