Найти в Дзене
English_with_coffee

Главное правило артиклей в английском!

Оглавление

Это, пардон, заноза в заднице английского языка. Это страшилка, которую, как на зло, рассказывают именно на первых уроках английского языка. Когда человек приходит на какие-нибудь курсы, думает – ну все, сейчас-то я разберусь с английским и начну говорить. Облом, господа! В 90% случаев начнете с артиклей, которые если не убьют ваше желание изучать язык, то поубавят энтузиазма, это уж точно.

Я сегодня тоже встала на эту скользкую дорожку, и решилась написать об артиклях. Я же уже развлекала вас веселыми и интересными особенностями языка в предыдущих публикациях. Пора сделать и что-то серьезное.

Но я не буду грузить вас долгими правилами. Хотя они есть. Раскрою суть той самой «загадочной» формулировки, которой отмахиваются многие учителя английского в школе. Вы все её знаете, и звучит она таким образом:

«Если мы говорим о чем-то конкретном и определенном, используем артикль THE. Если говорим о чем-то неконкретном, используем артикль A/AN. Переходим к упражнениям…»

Че?

По сути, учителя все правильно вам говорят. И это правило является основным. Просто проблема в том, что она нифига не понятная.

Объясню на жизненном примере. Сидят, образно скажем, Лена и Карина в шоколаднице, неспешно пьют капучино и обсуждают бывших. И Лена, накручивая волос на палец, такая говорит:

«Ты знаешь, у меня был один парень. Парень из Москвы. Такой ревнивый!»

А теперь попробуем перевести на английский:

1) Ты знаешь, у меня был один парень.

You know, I had a boyfriend.

Почему именно «a boyfriend»? Вот когда мы говорим про что-то неопределенное, типа этого парня, про которого Лена впервые упоминает - то мы используем A. Когда мы говорим «у меня был парень», то в голове у слушающего, в данном случае это Карина, возникает образ. И совершенно неважно какой образ возникает. Главное дать понять Карине, что был какой-то парень. Можно представить любого.

А вот в следующем предложении она его конкретизирует:

2) Парень из Москвы.

The boyfriend is from Moscow.

Здесь Карина четко понимает, что речь про того самого, которого упомянула Лена до этого. И к тому образу парня, который возник у Карины в голове первый раз, добавляется новая информация – Москвич. В смысле - парень, а не машина.

Вот отсюда и берутся эти фразы учителей типа «конкретное/неконкретное».

В первом предложении парень был неконкретным. А уже во втором – конкретизировался. Потому что Карина про него узнала.

А в третьем случае все просто сводится к конструкции фразы.

3) Такой ревнивый!

Such a jelous guy!

Когда мы хотим усилить значение – просто используем фразу SUCH A.

Такая жара сегодня! – Such a hot day!

Такая нудная тема! – Such a dull topic!

Ну вот как-то так для начала. Заходит объяснение? Дайте обратную связь.

Мне очень хочется верить, что вы не потратили время зря пока читали это. Если это действительно так, то…

Ставьте палец вверх и подпишитесь на канал!