Весь мир – театр! Достаточно сказать эти слова и на язык само просится продолжение – все люди в нём актёры. Шекспир!
Однако, мы не задумываемся о том, что повторяем слова переводчика, а не автора. У автора всё намного сложнее: Весь мир – театр, в нём женщины, мужчины - все актёры, у них свои есть выходы, уходы и каждый не одну играет роль. Таков полный перевод этой цитаты.
Так сказал Шекспир. А о нынешних временах он сказал вовсе не красивыми словами переводчика : "Порвалась связь времён!", а совершенно иначе. Есть перевод : "Век вывихнут!", он не красив, но гораздо более точен. У Шекспира смысл - разорвались связки в суставах времени. По-русски и при этом литературно это очень трудно передать, получается искажение, мы пожимаем плечами - трудности перевода! - и оставляем, как есть. Ошибки тянутся веками и скрывают главный смысл.
Именно это случилось с величайшим словом Игра. Что делает актёр на сцене? Играет! А мы восхищаемся его игрой, не задумываясь о смысле этого древнего слова. Иск