В той или иной степени, языком Пушкина владеет пятая часть израильтян, причем, половина этих людей только им пользуется и дома. Русскоязычные евреи вообще показали большое нежелание расставаться с прежним средством общения и культурой, которую оно несет, хотя это и не значит, что они не стали израильтянами.
Отчасти на это повлияло то, что Большая алия, вызванная распадом Советского союза, привела не к растворению репатриантов в численно преобладающем местном населении, а к образованию «русских» районов и даже городов, в результате чего сфера применения языка вполне себе сохранилась. На израильской земле он процветает даже более, чем коренной для нее арабский и любой другой из привозных языков диаспор.
Как так получилось?
Еще в 19-м веке усилиями Российской империи на Святой земле были приобретены определенные участки земли, которые использовались церковью для организации паломничества. Разумеется, эти люди были далеки от еврейства и еврейской жизни.
А вот представители первой алии, вызванной пoгрoмaми 1880-х годов были связаны с ними напрямую, хотя разговорным языком для этих репатриантов был скорее польский, чем русский, а родным они считали идиш. Вскоре даже его стал вытеснять возрожденный иврит, и евреи из не русскоязычных частей Российской империи полностью забыли языки той земли, где жили. Наиболее знаменитым представителем этой польской волны переселенцев был один из основателей Израиля Давид Бен-Гурион.
Другая алия с территории России происходила в 1970-х годах и затронула тех евреев, которые жили на территориях страны, присоединенных по итогам Второй мировой – Прибалтике, Западной Украине и Беларуси. Уехать им разрешили только по той причине, что их родственники уже находились в Эрец-Исраэль. Эти ребята тоже были не особо русскоязычные, и, как их предшественники, придерживались сионистских взглядов.
А вот Большая алия, что стартовала с началом перестройки, затронула евреев, живших на территории России, Украины и Беларуси. В своем большинстве, это были типичные советские люди, весьма далекие от иудаизма и сионизма. Их отъезд был связан с тяжелой экономической ситуацией в странах бывшего СССР. А ехали они не в окруженное врагами государство, ведущее бесконечные войны, а страну-победительницу, построившую процветающее общество. Поэтому старые репатрианты часто считали, что они не ценят место, куда попали.
Последняя советская перепись населения показала, что в СССР живет 1,5 миллиона евреев, причем, чуть более половины от этого числа успешно репатриировались, захватив с собой абсолютно славянских членов семьи, которых было около 250 тысяч. Такой большой приток населения препятствовал их быстрой интеграции и привел к сохранению русского языка как средства общения дома, на улице и на работе.
Оплаченные государством курсы иврита исправиляли ситуацию, но не до конца, и около четверти новоприбывших так и не смогли на нем заговорить более-менее свободно. Это количество примерно совпадает с числом нееврейских репатриантов, которые приехали в Израиль.
Нельзя сказать, что эти люди не стали израильтянами, просто они целенаправленно старались держаться вместе и желали сохранить свой язык и культуру, говоря с детьми только по-русски, черпая информацию из русскоязычных СМИ Израиля и голосуя за «русские» партии. Только их дети, получавшие образование уже здесь, были меньше связаны с родиной своих родителей.
Тем не менее, язык Пушкина широко используется в жизни, системе образования и сохраняет важную роль в менталитете и культуре. Правительство идет навстречу своим гражданам и выпускает всю необходимую им информацию на русском, дублируя то, что изначально написано на иврите. Более того, некоторые консервативные и не только партии осознали сплоченность советских евреев и стали учитывать фактор русского языка в своих политических раскладах.