Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Поясняю за кино

Еще 4 отвратительных экранизации

Ни беллетристика, ни классика не застрахованы от этих чудовищ-экранизаторов.
Оглавление

Ни беллетристика, ни классика не застрахованы от этих чудовищ-экранизаторов.

Заводной апельсин

Кадр из к/ф "Заводной апельсин". Источник: КиноПоиск
Кадр из к/ф "Заводной апельсин". Источник: КиноПоиск

Еще один случай культового фильма Стэнли Кубрика, являющегося как минимум неоднозначной экранизацией. Собственно, претензии две, причина одна: роман Энтони Берджесса, несмотря на некоторые авторские разработки (главная из которых, конечно, свой язык – надсат), имеет вполне реалистичную атмосферу, из-за чего события романа предстают действительно страшными. В то же время, версия Кубрика получилась футуристичной, сюрреалистичной и театрально камерной, что сильно отличает ее от первоисточника. Ну, и конечно, развитие персонажа, вполне логичное и жизненное, полностью проигнорированное режиссером, делает из книги Берджесса историю совсем другого толка.

Сумерки. Сага. Новолуние

Кадр из к/ф "Сумерки. Сага. Новолуние". Источник: КиноПоиск
Кадр из к/ф "Сумерки. Сага. Новолуние". Источник: КиноПоиск

Как бы кто ни ругал сумеречную сагу, все же франшиза рассчитана на девочек-подростков, мечтающих об идеальном парне, и как же больно когда этот идеальный разбивает сердце главной героине и всем юным читательницам. Я читала «Новолуние», когда мне было 12: Стефани Майер довела меня до слез, я несколько дней была не своя. Что, впрочем, совсем не удалось режиссеру Крису Вайцу, создавшему не только неубедительную экранизацую, но и плохое продолжение вполне смотрибельного, хоть и очень неловкого первого фильма. Подчеркнуто отсутствующая химия между Эдвардом и Беллой, между Джейкоб и Беллой, между Беллой и Беллой, усиление слабостей первоисточника и ноль атмосферности – что же, у «Новолуния» не было шансов.

Завтрак у Тиффани

Кадр из к/ф "Завтрак у Тиффани". Источник: КиноПоиск
Кадр из к/ф "Завтрак у Тиффани". Источник: КиноПоиск

Трумен Капоте был хорошим другом Мерилин Монро, Уны Чаплин и многих других знаменитых див и светских львиц, поэтому думать, кто же стал прототипом Холли Голайтли – ею могла стать любая приятельница автора. Рассказчиком же в первоисточнике выступает амбициозный писатель, не трудно догадаться, альтер-эго самого Капоте. Это одна из причин того, почему дружба героев «Завтрака у Тиффани» никак не могла перейти в романтику: писатель (и в жизни, и в книге) был приверженцем нетрадиционных отношений. Это не играет никакой роли в сюжете повести, однако совершенно по-другому раскрывает главную героиню, делая ее более живой и настоящей. Но голливудским киноворитилам, конечно, больше понравился вариант сделать из первоисточника очередную романтическую комедию про большую любовь. Фильм заслуженно стал классикой, но как экранизация совершенно ужасен.

Унесенные ветром

Кадр из к/ф "Унесенные ветром". Источник: КиноПоиск
Кадр из к/ф "Унесенные ветром". Источник: КиноПоиск

Похожая ситуация произошла и с другим голливудским бестселлером. Упростив первоисточник, который, скорее является историческим романом, чем любовной драмой, создатели полностью извратили идею «Унесенных ветром», что доставило писательнице Маргарет Митчелл много хлопот. Автор совершенно не хотела ставить в пример ни саму Скарлетт, ни ее отношения, наоборот, женщина писала персонажа неприятным фоном для святой Мелани Уилкс, с которой отождествляла себя. Однако зрительниц фильма интересовал только один вопрос: что же будет с отношениями героини и Ретта Батлера, причем, в своем интересе они были настолько настойчивы, что атаковали писательницу письмами и звонками днем и ночью. Теперь понятно, почему Митчелл так больше ничего и не написала. Кстати, о различиях романа и фильма я уже писала здесь: «Унесенные ветром»: Скандальные подробности, не вошедшие фильм

Первая часть подборки тут: Самые отвратительные экранизации

Они еще не вышли, а мне уже страшно: Грядущие экранизации, которые заставляют меня переживать

Подписывайтесь на мой канал, чтобы не пропустить все-все пояснения за кино.