По утренней бессоннице села заниматься финским. Читала, переводила, листала туда-сюда толстенный словарь, пока глаз не зацепился за слово suukko.
Suukko.
Ах ты ж, думаю, сска, почти до степени смешения. Очень люблю такие звуковые совпадения.
Увы, финское suukko – это всего лишь «поцелуй». Впрочем, это только добавляет перчика в коннотацию. Главное, произносить это слово исключительно правильно – и в России, и в Финляндии. Ведь и там, и там вас могут понять превратно: в России, конечно же, оскорбятся, а в Суоми удивленно пожмут плечами, потому что sukka – это чулок, носок.
Suukko - sukka. Это очень похоже на "молоко - мАлАко", да и произносить долгие согласные русскоязычным непривычно. Это в копилочку знаний о произношении в финском языке.
В общем, стала я изучать финские поцелуи дальше и от словарных толкований незаметно для себя дошла до высокой политики. Итак, следите за руками…
Suu – рот.
Suukko – поцелуй, и тут логика образования слова совершенно ясна.
Suudelma – еще один поцелуй (похоже на vadelma – малина), но в чем разница между этими двумя поцелуями, я пока ещё не узнала: обычный словарь не дает пояснений, нужен этимологический.
А в просторечии поцелуй – pusu, это вроде как маленький поцелуйчик, и pusu-pusu будет «чмоки-чмоки». Кстати, тут звуковые ассоциации сразу на память приводят белорусскую «буську», которая тоже – такой игривый милый поцелуй.
Соответственно, «целоваться» тоже можно сказать несколькими способами:
Suudella
Suukotella (что-то похожее на «щекотала», и сразу смешно, да?)
Antaa suuta - дословно «дать рот».
Заметьте, не губы. И слава богу! Ведь «губа» по-фински будет huuli, а это заставляет краснеть и запинаться: suukko huulille – «поцелуй в губы». Ну как это произнести простому русскому человеку?! Хорошо, что финны не используют такую конструкцию: принято говорить «целовать в рот» - suudella suulle, что, впрочем, звучит не намного лучше.
И кто бы мог предположить, что во всех этих романтических филологических изысканиях притаился горячий, острейший политический вопрос!
Так, слово suukko имеет добавочное значение – "конфетка". Но появилось оно неспроста.
C 1951 года знаменитая кондитерская Brunberg из Порвоо выпускала конфеты «Neekerinpusu» - «Поцелуй негра»... Дальше можно не продолжать?..))
Это была совсем не финская придумка. Рецепт изобрели в Дании еще в начале 19 века, он молниеносно разошелся по всему миру, и более столетия конфеты выпускались повсюду именно под названием «Поцелуи негра» (ср. в Германии «Negerkuss»).
Эти конфеты похожи на грибочки: на круглой «подставке» из печенья или вафли лежит огромная «шапка» пышной яичной пены, покрытая тончайшим слоем шоколада. Помните «Птичье молоко»? Вот примерно то же самое.
И всё бы ничего, конфеты были дико популярными, но началась эпоха политкорректности.
Если не ошибаюсь, тон задали в Израиле. Туда конфеты пришли из Германии и стали продаваться под названием «Куши» («Негр») или «Рош куши» («Голова негра»). Но уже в 1966 году фирма-производитель заменила его на «Крембо», дословно «Крем в нём».
Волна покатилась по всему миру. Сейчас на запрос «Поцелуй негра» гугл выдает именно «Крембо».
В Финляндии «Neekerinpusu» переименовали только в 2001-2002 годах, хотя почти все финны выступали против - просто чтобы сохранить историческую преемственность. К слову, например, конфеты от финской фабрики Fazer "Pihlaja" выпускаются до сих пор в исторической обертке - с конца 19 века!
Первоначально конфеты назвали «Brunbergin suukoksi», но вскоре они стали продаваться под брендом «Suukko» - «Поцелуй». В таком виде мы их и найдем на полках магазинов сегодня.
Такие дела.
Целуйтесь на здоровье!
__________________________________________________________________________________
Весь мой "сериал" об изучении финского языка:
Изучаем финский самостоятельно: мегасписок бесплатных онлайн-ресурсов.
Почему я принципиально не учила финский язык? Ответ здесь.
"Истинное лицо интернационализма": кто учится и как взаимодействуют между собой иммигранты разных культур, национальностей и возраста;
"Интеграционные языковые курсы для иммигрантов": где именно, как долго и сколько за это платят - не иммигранты, а иммигрантам;
"Школа для взрослых и почему мне понравилось": сложно ли учить финский в возрасте и как через него понять, кто такие финны;
"Заговорить на финском за полгода? Реально!": интервью с переводчиком и репетитором финского языка. Секреты, рекомендации, советы.
Больше историй о жизни в Финляндии - в моем телеграм-канале "Финляндия: эмиграция. Личный опыт".