Найти в Дзене
Древний Мир | История

Крылатые латинские фразы вошедшие в русский язык

Во всех европейских языках, включая русский, есть немало выражений, заимствованных из классических произведений древнегреческих и римских авторов. Причём некоторые из них постоянно употребляются в обычной разговорной речи. Использующие эти фразы люди чаще всего не подозревают об их исходном происхождении. Примеры таких выражений:

Clavus clavo pellitur («Клин клином вышибают»).

Homo locum ornat, non locus hominem («Не место красит человека, а человек – место»).

Una hirundo ver non facit («Одна ласточка весны не делает»).

Qui tacet, consentire videtur («Молчание - знак согласия»).

Non est fumus absque igne («Нет дыма без огня»).

Qualis rex, talis grex («Каков поп, таков и приход»).

Barba crescit, caput nescit («Волос долог, ум короток»).

Elephantum ex musca facis («Делать из мухи слона»).

De qustibus et coloribus non est disputantum («На вкус и цвет товарища нет»).

Abussus abussum invocat («Беда никогда не приходит одна»).

Si taces, consentus («Молчание знак согласия»)

«Человек человеку — волк!»
«Человек человеку — волк!»

Некоторые крылатые выражения прямо заимствованы из других языков. Обычно они используются как лозунги или призывы. Как и в предыдущем случае, не всегда при этом осознаётся, что изначально эти фразы латинские и порождены древнеримской культурой. Вот несколько подобных фраз: Per aspera ad astra («Через тернии - к звездам»), Repetitio est mater studiorum («Повторенье - мать ученья»), Mens sana in corpore sano («В здоровом теле здоровый дух»), Citius, altius, fortius («Быстрее, выше, сильнее»), Si vis pacem, para bellum («Хочешь мира, готовься к войне»).

Монастырская школа XV века.
Монастырская школа XV века.

Есть фразы, вошедшие в язык через так называемую «школьную латынь». Вплоть до конца XIX века в гимназии и университете обязательно изучался латинский язык. Некоторые общеупотребительные выражения появились в разговорной речи из школьного курса. Например, Alma mater, то есть родной ВУЗ, буквальный перевод этого латинского термина: «Мать-кормилица». Ещё пример: Plenus venter non studet libenter («Сытое брюхо к учению глухо»).

Фрэнсис Бэкон, портрет XVII века.
Фрэнсис Бэкон, портрет XVII века.

Некоторые известные выражения обычно считаются высказываниями знаменитых людей. Самый типичный пример: «Знание — сила». Эту фразу приписывают английскому учёному Фрэнсису Бэкону, на латыни она пишется как Scientia potentia est. На самом деле эта мысль очень древняя, её латинский исходник: Sapientia est potentia, что значит «Разум это сила».

Рене Декарт на открытке XIX века.
Рене Декарт на открытке XIX века.

Впрочем, бывают и обратные случаи. Утверждение французского математика Рене Декарта «Я мыслю, следовательно существую», было переведено на латынь: Cogito ergo sum, и именно в таком виде получило широкое распространение. В XVII веке, когда оно появилось, общепринятым языком общения европейских учёных была латынь. По этой причине исходную французскую фразу — Je pense, donc je suis — мало кто знает, зато латинский вариант у всех на слуху.

Памятник Сократу у здания Академии наук в Афинах. Современное фото.
Памятник Сократу у здания Академии наук в Афинах. Современное фото.

Ещё одно популярное высказывание на латыни: Amicus Plato, sed magis amica veritas («Платон мне друг, но истина дороже»). Это прямая цитата из Сократа. Разумеется, изначально эти слова были произнесены на греческом, но общеупотребительным стал их латинский перевод. Бывают случаи, когда на русском языке крылатым становится латинское выражение, переведённое на какой-нибудь другой язык. Самое известное из них: финита ля комедия. Эта итальянская фраза является калькой латинского выражения Acta est fabula («Представление окончено»).

Образ Юлия Цезаря активно эксплуатируется современной рекламой.
Образ Юлия Цезаря активно эксплуатируется современной рекламой.

Ну и наконец, есть латинские фразы, происхождение которых известно всем. Это цитаты из речей известных людей, таких как Юлий Цезарь: Veni, vidi, vici («Пришел, увидел, победил»), Alea est jacta («Жребий брошен»). Сюда же можно отнести высказывание Цицерона: O tempora! O mores! («О времена! О нравы!»). Часто используется ещё одна его фраза: Omnia mea mecum porto («Всё своё ношу с собой»). Другие высказывания, также относящиеся к древнему Риму, не имеют явного автора — например, фраза Divide et impera («Разделяй и властвуй»).

Эта латинская фраза использовалась для оформления концевого титульного листа книги.
Эта латинская фраза использовалась для оформления концевого титульного листа книги.

Завершим наш краткий обзор поговоркой, также пришедший в русский язык из латыни: Finis coronat opus («Конец — делу венец»).

Если вам понравилась эта статья — поставьте лайк. Это сильно поможет развитию нашего канала, а также новые статьи из нашего канала будут чаще показываться в вашей ленте. Также будем рады, если вы подпишетесь на наш канал.

© Булат Мамлиев