Относительно давно в сленговом речевом обороте появилось понятие "фитоняшка".
Однозначного определения термина в официальных википедических источниках я не нашел, поэтому, на основе ознакомления с другой доступной информацией, представляю свой нехитрый вариант его.
Фитоняшка - это девушка/женщина, имеющая приятную внешность и физкультурную форму тела как следствие занятий фитнесом.
Морфологически это составное слово, образованное соединением основ слов, таких как:
1. "фитнес", что означает систему поддержания и укрепления здоровья посредством физических упражнений и здорового образа жизни.
2. "няшка", что означает приятную, миловидную девушку/женщину.
Слова по отдельности понятны, но при их соединении в слове "фитоняшка" лично у меня возникает тот когнитивный диссонанс, который и побудил меня написать эту заметку.
Я не могу понять: почему композитное слово выглядит как "фитоняшка", а не "фитнес-няшка"?
Понятно, что "о" в этом слове играет роль соединительной гласной, и все бы ничего.
Но в языке уже существует и давно применяется часть слова "фито-", которая образована от греческого слова "phyton" (фитон), что означает "растение".
Эта часть слова хорошо известна по таким словам, как "фиточай", "фитопрепарат", [лечебный] "фитосбор", "фитолечебница" и другим.
Когда я слышу слово фитоняшка, перед моим "семантическим взором" предстаёт … что-то между травницей (симпатичной, конечно) и феей стихии растений. В общем, для меня "фитоняшка" - это этакая няшная травница-лечебница. А идея фитнеса в таком слове мной не ощущается не ощущается вовсе.
Поэтому "фитоняшка" вполне может быть "фитнес-няшкой".
В данном случае словообразование происходит не через соединение основы слова с соединительной гласной, а присоединением слова целиком, через дефис.
Как в слове "бизнес-леди" (не "бизноледи").
Соответственно, смешения с "растениевой" семантикой корня "фито-" здесь происходить не будет. Тем более, что "фитнес-няшка" это сленговый неологизм (новое слово), а слова с греческим корнем "фито-" давно устоялись в речи.