Найти в Дзене
Русская в Китае

Моя свекровь не знает как меня зовут

Свекровь действительно не знает моего полного имени, но все по порядку.

фото из личного архива
фото из личного архива

Со свекровью у меня отношения хорошие. Не близкие, так как видимся редко, и даже когда видимся разговариваем не часто, мы с ней слишком разные и это увы не изменить.

Но как бы то ни было я уважаю ее и ценю. И была искренне рада, что все так сложилось и роды, пусть и преждевременные, совпали с пребыванием ее у нас в гостях. Потому что без лишних рук на первых порах было бы сложнее.

#Свекровь у меня женщина простая, но со своими тараканами, впрочем, как и каждый из нас.

Фото со свадебной фотосессии (фото из личного архива)
Фото со свадебной фотосессии (фото из личного архива)

На самом деле, не только свекровь, но и все остальные члены семьи со стороны мужа не знают моего настоящего имени. И дело даже не в том, что оно слишком длинное и непривычное для них, что в прочем тоже имеет не малое значение.

Главная причина в том, что со своего первого дня пребывания в Китае я не пользуюсь своим русским именем, а вот уже на протяжении почти 10 лет все мои китайские сокурсники, коллеги, друзья, учителя и родственники зовут меня Мэйлан или по-китайски 美兰.

Для многих интернациональных пар имя становится, если не проблемой, то вопросом требующим внимания, так как некоторые наши традиционные имена либо трудно произнести, либо они неблагозвучны для иностранцев, либо вообще имеют специфическое значение в другом языке.

Так что кроме мужа никто не просто не сможет написать мое имя, они даже не знают как оно произносится, знают лишь, что оно есть и что оно очень длинное.

Мешает ли мне это жить? Отнюдь. Я привыкла к нему, да и к тому же тогда несколько лет назад я сама его выбрала для себя, поэтому оно для меня имеет особое значение.

А как вас называет свекровь? Есть какое-то особое прозвище или имя?

Спасибо, что дочитали до конца. Подписывайтесь на мой канал и не стесняйтесь ставить лайки)