Найти в Дзене

СССР: строгая ЦЕНЗУРА советских фильмов. Вырезанные сцены.

После первых двух статей о киноцензуре в Советском Союзе (статьи можно прочитать здесь: первая, вторая) по многочисленным советам и комментариям моих читателей я продолжил изучение этой темы. И сегодня делюсь еще несколькими потрясающими работами выдающихся режиссеров, сценаристов и актеров. Готовы идти дальше?.. Тогда поехали! Легендарный приключенческий фильм "Неуловимые мстители", по мотивам повести Павла Бляхина "Красные дьяволята", вышел на большой экран в далеком 1967 году. Некоторым диссонансом для меня является то, что советская картина про гражданскую войну снята по всем канонам американского вестерна. Здесь все как положено: плохие и хорошие парни, погони и перестрелки, драки и роковые красавицы. Жанр картины определяется как "приключенческий фильм истерн". Истерн (eastern) с английского языка переводится как "восточный". Этот жанр приключенческих фильмов в принципе и образован прямой аналогией с вестерном. Иногда среди западных критиков для обозначения подобных фильмов, сня

После первых двух статей о киноцензуре в Советском Союзе (статьи можно прочитать здесь: первая, вторая) по многочисленным советам и комментариям моих читателей я продолжил изучение этой темы.

И сегодня делюсь еще несколькими потрясающими работами выдающихся режиссеров, сценаристов и актеров.

Готовы идти дальше?.. Тогда поехали!

Официальный плакат (постер) к картине "Неуловимые мстители" (1966)
Официальный плакат (постер) к картине "Неуловимые мстители" (1966)

Легендарный приключенческий фильм "Неуловимые мстители", по мотивам повести Павла Бляхина "Красные дьяволята", вышел на большой экран в далеком 1967 году.

Некоторым диссонансом для меня является то, что советская картина про гражданскую войну снята по всем канонам американского вестерна.

Здесь все как положено: плохие и хорошие парни, погони и перестрелки, драки и роковые красавицы.

Жанр картины определяется как "приключенческий фильм истерн". Истерн (eastern) с английского языка переводится как "восточный". Этот жанр приключенческих фильмов в принципе и образован прямой аналогией с вестерном.
Иногда среди западных критиков для обозначения подобных фильмов, снятых в СССР, также используется термин «красный вестерн» (по аналогии с итальянским «спагетти-вестерном»).

В таком идеологически правильном фильме, хоть и снятом на западный манер, изначально присутствовала одна изящная, но при этом пикантная сцена, которая в последствии была с корнем удалена цензурой.

Это был фрагмент с участием героини Вали Курдюковой «Ксанки».

Образ Ксанки из к/ф "Неуловимые мстители"
Образ Ксанки из к/ф "Неуловимые мстители"

Как известно изначально Ксанка появляется в фильме под видом мальчика, но позже становится известно, что это вовсе не мальчик, а переодетая девушка.

Ксанка, кадр из фильма
Ксанка, кадр из фильма

Авторы картины долго вынашивали идею логичного и эффектного перевоплощения героини.

Для этого была придумана красивая сцена купания Ксанки в реке, которое случайно подсмотрел Яшка-цыган.

Молодую актрису Валю Курдюкову, которая ради фильма уже отрезала свои красивые длинные волосы, пришлось долго уговаривать раздеться для съемок.

С большим трудом девушка с высокими моральными и нравственными принципами согласилась на это.

В результате получилась вполне целомудренная сцена, снятая контровым светом. Никакого обнаженного тела видно не было. Читался только изящный силуэт нежной девушки на фоне красивого заката.

К сожалению, бдительная цензура посчитала эту сцену слишком откровенной, и её пришлось удалить.

А жаль, я, к примеру, был бы рад оценить изящество этих кадров.

Возвращаемся к Леониду Гайдаю, о работах которого уже писал ранее.

Постер к к/ф "Операция "Ы" и другие приключения Шурика" (1965)
Постер к к/ф "Операция "Ы" и другие приключения Шурика" (1965)

Самый первый фильм Леонида Гайдая, который принес режиссеру всенародную любовь «Операция "Ы" и другие приключения Шурика» также подвергся строгой цензуре.

Началось все с того, что главного героя должны были звать не Шуриком, а Владиком. Полное имя по сценарию Владлен (производное от Владимир Ленин).

Конечно цензура посчитала, что имя вождя пролетариата не самое подходящее для комедийного персонажа.

Не по вкусу редактором пришлась и блатная песня в исполнении Юрия Никулина «Постой паровоз, не стучите колеса». Песню чудом удалось оставить, но пришлось вырезать один куплет со словами:

... В тюрьме я решётку пробью,
И пусть луна светит своим продажным светом,
А я всё равно убегу.

Не понравилась комиссии и сцена студентки Лиды, где она раздевается до купальника.

Кадр из фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика"
Кадр из фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика"

Актрису Наталью Селезнёву даже обозвали «голытьбой».

Но самой большой критике подвергся эпизод с бегающим дикарем в исполнении актера Алексея Смирнова.

Кадр из фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика"
Кадр из фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика"

Эту сцену потребовали удалить полностью из соображений политкорректности.

Дело в том, что Советский Союз вел активную дипломатию и налаживал дружбу с африканскими странами. И «негритянский костюм» верзилы Феди приходился в фильме совсем некстати.

Гайдай к требованиям комиссии не прислушался.

За эти промахи «приключениям Шурика» присвоили вторую категорию - а это ставило крест на выходе фильма в большой прокат.
Только после вмешательства генерального директора «Мосфильма» картине все-таки присвоили первую категорию и комедия была спасена.

Вот уж не знаю, никогда не задумывался о расовой нетерпимости или дискриминации искренне смеясь этим ироничным кадрам.

Постер к/ф "Чародеи" (1982 год)
Постер к/ф "Чародеи" (1982 год)

А вот советская новогодняя киносказка «Чародеи» без цензуры выйти на публику просто не могла по определению.

Братья Стругацкие считались запрещенными авторами и их книгу «Понедельник начинается в субботу» читали только в самиздате.

Писатели предложили режиссёру Константину Бромбергу сценарий по своей книге. Вероятность того, что сценарий будет забракован комиссией была почти стопроцентной, поэтому режиссёр попросил его переписать.

В результате вместо научной фантастики получилась новогодняя сказка.
От оригинального сюжета осталась только общая идея и некоторые персонажи.

Над наукой в Советском Союзе смеяться было не принято. Поэтому «научно-исследовательский институт чародейства и волшебства» был переделан в «институт универсальных услуг».

Кадр из фильма "Чародеи"
Кадр из фильма "Чародеи"

Тем не менее при окончательном монтаже некоторые эпизоды все же были удалены почти полностью.

Вырезали роль говорящего кота, чтобы у зрителей не возникло ассоциаций с запрещенным тогда Булгаковым и его котом-бегемотом.

Вдвойне обидно, что кота озвучивал Георгий Вицин, но поскольку от персонажа осталось только два слова, Вицин даже не был указан в титрах.

Тоже, на мой субъективный взгляд, "так себе решение" цензоров.

Ну, а на этом пока сделаем паузу, продолжение следует!

До скорых встреч и берегите себя!