После первых двух статей о киноцензуре в Советском Союзе (статьи можно прочитать здесь: первая, вторая) по многочисленным советам и комментариям моих читателей я продолжил изучение этой темы.
И сегодня делюсь еще несколькими потрясающими работами выдающихся режиссеров, сценаристов и актеров.
Готовы идти дальше?.. Тогда поехали!
Легендарный приключенческий фильм "Неуловимые мстители", по мотивам повести Павла Бляхина "Красные дьяволята", вышел на большой экран в далеком 1967 году.
Некоторым диссонансом для меня является то, что советская картина про гражданскую войну снята по всем канонам американского вестерна.
Здесь все как положено: плохие и хорошие парни, погони и перестрелки, драки и роковые красавицы.
Жанр картины определяется как "приключенческий фильм истерн". Истерн (eastern) с английского языка переводится как "восточный". Этот жанр приключенческих фильмов в принципе и образован прямой аналогией с вестерном.
Иногда среди западных критиков для обозначения подобных фильмов, снятых в СССР, также используется термин «красный вестерн» (по аналогии с итальянским «спагетти-вестерном»).
В таком идеологически правильном фильме, хоть и снятом на западный манер, изначально присутствовала одна изящная, но при этом пикантная сцена, которая в последствии была с корнем удалена цензурой.
Это был фрагмент с участием героини Вали Курдюковой «Ксанки».
Как известно изначально Ксанка появляется в фильме под видом мальчика, но позже становится известно, что это вовсе не мальчик, а переодетая девушка.
Авторы картины долго вынашивали идею логичного и эффектного перевоплощения героини.
Для этого была придумана красивая сцена купания Ксанки в реке, которое случайно подсмотрел Яшка-цыган.
Молодую актрису Валю Курдюкову, которая ради фильма уже отрезала свои красивые длинные волосы, пришлось долго уговаривать раздеться для съемок.
С большим трудом девушка с высокими моральными и нравственными принципами согласилась на это.
В результате получилась вполне целомудренная сцена, снятая контровым светом. Никакого обнаженного тела видно не было. Читался только изящный силуэт нежной девушки на фоне красивого заката.
К сожалению, бдительная цензура посчитала эту сцену слишком откровенной, и её пришлось удалить.
А жаль, я, к примеру, был бы рад оценить изящество этих кадров.
Возвращаемся к Леониду Гайдаю, о работах которого уже писал ранее.
Самый первый фильм Леонида Гайдая, который принес режиссеру всенародную любовь «Операция "Ы" и другие приключения Шурика» также подвергся строгой цензуре.
Началось все с того, что главного героя должны были звать не Шуриком, а Владиком. Полное имя по сценарию Владлен (производное от Владимир Ленин).
Конечно цензура посчитала, что имя вождя пролетариата не самое подходящее для комедийного персонажа.
Не по вкусу редактором пришлась и блатная песня в исполнении Юрия Никулина «Постой паровоз, не стучите колеса». Песню чудом удалось оставить, но пришлось вырезать один куплет со словами:
... В тюрьме я решётку пробью,
И пусть луна светит своим продажным светом,
А я всё равно убегу.
Не понравилась комиссии и сцена студентки Лиды, где она раздевается до купальника.
Актрису Наталью Селезнёву даже обозвали «голытьбой».
Но самой большой критике подвергся эпизод с бегающим дикарем в исполнении актера Алексея Смирнова.
Эту сцену потребовали удалить полностью из соображений политкорректности.
Дело в том, что Советский Союз вел активную дипломатию и налаживал дружбу с африканскими странами. И «негритянский костюм» верзилы Феди приходился в фильме совсем некстати.
Гайдай к требованиям комиссии не прислушался.
За эти промахи «приключениям Шурика» присвоили вторую категорию - а это ставило крест на выходе фильма в большой прокат.
Только после вмешательства генерального директора «Мосфильма» картине все-таки присвоили первую категорию и комедия была спасена.
Вот уж не знаю, никогда не задумывался о расовой нетерпимости или дискриминации искренне смеясь этим ироничным кадрам.
А вот советская новогодняя киносказка «Чародеи» без цензуры выйти на публику просто не могла по определению.
Братья Стругацкие считались запрещенными авторами и их книгу «Понедельник начинается в субботу» читали только в самиздате.
Писатели предложили режиссёру Константину Бромбергу сценарий по своей книге. Вероятность того, что сценарий будет забракован комиссией была почти стопроцентной, поэтому режиссёр попросил его переписать.
В результате вместо научной фантастики получилась новогодняя сказка.
От оригинального сюжета осталась только общая идея и некоторые персонажи.
Над наукой в Советском Союзе смеяться было не принято. Поэтому «научно-исследовательский институт чародейства и волшебства» был переделан в «институт универсальных услуг».
Тем не менее при окончательном монтаже некоторые эпизоды все же были удалены почти полностью.
Вырезали роль говорящего кота, чтобы у зрителей не возникло ассоциаций с запрещенным тогда Булгаковым и его котом-бегемотом.
Вдвойне обидно, что кота озвучивал Георгий Вицин, но поскольку от персонажа осталось только два слова, Вицин даже не был указан в титрах.
Тоже, на мой субъективный взгляд, "так себе решение" цензоров.
Ну, а на этом пока сделаем паузу, продолжение следует!
До скорых встреч и берегите себя!