Найти тему
Лариса Трощенкова

УЛУЧШАЕМ СВОЙ АНГЛИЙСКИЙ: 4 глагола-to worry/ to bother/ to trouble / to disturb

HELLO, MY FRIENDS! I HOPE YOU ARE IN HIGH SPIRITS. I ASK YOU TO HELP MY CHANNEL AND CLICK ON AN AD.

Сегодня мы рассмотрим 4 глагола, которые переводятся на русский язык практически одинаково, но употребляются в разных ситуациях: TO WORRY / TO BOTHER / TO TROUBLE / TO DISTURB - ВОЛНОВАТЬ (-СЯ) / БЕСПОКОИТЬ (-СЯ) / ТРЕВОЖИТЬ (-СЯ )

TO WORRY: 1) Волновать человека, пробуждать у него тревожные или неприятные мысли, выводить его сознание из состояния равновесия. 2) Волноваться, сосредоточиваться на неприятных мыслях, выходить из состояния душевного равновесия.

1) eg. Don't tell her anything. Why worry her? -Не надо ничего ей говорить. Зачем её беспокоить?

2) You needn't worry; this problem is not so serious -Не стоит волноваться, проблема не такая уж серьёзная.

TO BOTHER: 1) Беспокоить, доставлять хлопоты,, надоедать с чем-либо ( обычно с пустяками ).

2) Беспокоиться, брать на себя труд сделать что-либо, хлопотать о чём-либо ( это значение также имеет TROUBLE; как правило, употребляется в отрицательных предложениях: не беспокойтесь, не хлопочите о.../ он не побеспокоился сделать...)

СРАВНИТЕ: Don't worry -не беспокойтесь ( не волнуйтесь). Don't bother - не беспокойтесь ( не утруждайтесь)

1) eg. Don't bother him with your complaints - Не беспокойте его своими жалобами ( не надоедайте ему ).

2) eg. Don't bother about dinner for me; I'm not hungry - Не стоит беспокоится об обеде, я не голоден.

TO TROUBLE: 1) Беспокоить, тревожить, причинять неудобства, затруднения ( часто связанные с необходимостью определённых действий ). 2) В конструкции TROUBLE to do означает "побеспокоиться сделать что-либо". 3) Используется в вежливых просьбах, когда такая просьба заведомо причиняет неудобства другому человеку.

1) eg. What troubles you? -Что вас тревожит? ( этот вопрос предполагает наличие проблем у человека, затруднения, которые держат его в напряжении).

2) eg. They didn't trouble / bother to answer - Они даже не потрудились ответить.

3) eg. May I trouble you for the bread? - Простите, я вас побеспокою, вы не передадите ли мне хлеб?

TO DISTURB: 1) Беспокоить, отвлекать, выводить из равновесия, особенно в тот момент, когда человек занят или, наоборот, отдыхает. 2) тревожить, расстраивать.

1) eg. father is tired. Don't disturb him. - Отец устал. Не беспокойте его.

2) eg. The news was disturbing - новости были тревожными.

фото  из  свободного  источника
фото из свободного источника

Полагаю, что здесь требуется подробный конспект.

подписывайтесь на мой канал, не забывайте ставить "лайки". СПАСИБО!!!