Найти в Дзене

Знали дорогу к их домику и дети, и птицы и лесные звери...

Дорогие друзья!

Хотим поделиться с вами новым наблюдением, которое мы сделали, изучая японские народные сказки. Дело в том, что, если погружаешься в определенную тему и ежедневно занимаешься интересующим тебя предметом, количество постепенно перерастает в качество. Так и с японскими сказками и легендами, после прочтения сотен, переведенных на русский язык историй, начинают попадаться разные переводы похожих сюжетов сказок. Так, например, на сегодняшний день мы знаем минимум пять вариантов сказки «Груша вверх груша вниз», несколько вариантов сказки «Месть краба», несколько вариантов сказки «Иссумбоси», - можно привести множество примеров. Все эти версии одной истории отличаются не только переводами, которые делались последние 120 лет на русский язык, но и вариантами по сюжету и деталям. Мы обязательно познакомим вас с нашими находками в этой области. А пока хочется рассказать о версии известной сказки «Мышиный рай», которую перевела Вера Маркова и о которой мы уже писали на нашем канале.

Artist:Fujikawa Tamenobu Title:Famous Places of Tokaido, Shanks Mare - Hodogaya Date:1890.
Artist:Fujikawa Tamenobu Title:Famous Places of Tokaido, Shanks Mare - Hodogaya Date:1890.

Эта версия называется «В мышиной норке». Главные герои – старик со старухой - были известны всей округе своей добротой и лаской:

«Знали дорогу к их домику и дети, и птицы и лесные звери».

Однажды старик отправился в лес за хворостом, а старуха дала ему с собой вкусный рисовый колобок на завтрак. Но по дороге старик колобок выронил. Колобок покатился, старик начал его догонять, и тут колобок повел себя совсем неожиданно, совсем как наш колобок (только что не пел песенку): то остановится, то покатится дальше. Так он катился пока, не закатился в мышиную норку.

Artist:Yoshida Hiroshi Title:Autumn landscape with Japanese peasant walking with a bundle of firewood
Artist:Yoshida Hiroshi Title:Autumn landscape with Japanese peasant walking with a bundle of firewood

Старик опечалился: без завтрака остался! Но тут из норки выглянула мышка и стала его благодарить, потому что сегодня свадьба, и колобок будет для гостей мышиного семейства угощением. Будет пир! Старик ответил мышке, что, мол, кушайте на здоровье! В благодарность мышка позвала старика быть гостем на свадьбе и чудесным образом провела его в нору. А там - целый город! Мыши готовятся к свадьбе, толкут рис в ступках, поют хором, расставляют посуду на столах, а колобок на отдельном золоченом блюде лежит.

Угощали старика на этой свадьбе на славу, а также хорошо развлекали. А на прощанье подарили ему два кимоно - для него и для его старухи, да еще и кошель с золотом в придачу дали.

Artist:Ryuryukyo Shinsai Title:Toshi Waka Juni-ko Date:1800s (circa)
Artist:Ryuryukyo Shinsai Title:Toshi Waka Juni-ko Date:1800s (circa)

Жадные соседи позавидовали такой удаче старичка. И отправила старуха-соседка своего мужа добывать богатство таким же способом. Только у соседского старика колобок не стал катиться сам. Пришлось этому старику палкой толкать колобок по направлению к норке, так и затолкал он колобок внутрь. А когда появилась мышка и забрала колобок, второй старик сразу намекнул на оплату своего труда в виде разных сокровищ…

 Artist:Utagawa Toyokuni I Title:A Lucky New Year Dream of a Mouse Wedding Date:Japanese, Edo period
Artist:Utagawa Toyokuni I Title:A Lucky New Year Dream of a Mouse Wedding Date:Japanese, Edo period

Мышам не понравилась такая алчность, но они все равно пригласили второго старика на свадьбу в качестве почетного гостя. От богатств, которые старик увидел в норке, у него совсем помутился разум: сначала он сказал, что его колобок, лежащий на блюде, похож на большого толстого кота, а потом он громко замяукал. Зачем? Может быть, чтобы подогнать мышек и быстрее получить награду, а, скорее всего, просто потому, что он не был слишком умён и не сообразил, что сравнение колобка с котом и мяуканье породят панику в мышиной семье.

-5

Результат, как и следовало ожидать, вышел плачевный – мыши разбежались в разные стороны, а старик оказался погребенным в норке, ведь выбраться оттуда без помощи мышек он не мог. Только к вечеру ему удалось проложить себе дорогу на поверхность, а потом и старуха помогла откопаться плачущему от страха мужу.

Как это часто бывает, виноватым оказался кот, которого старик и обвинил во всех бедах – мол, не могу я его больше видеть, раз через сравнение с котом и мяуканье он не получил своей награды. Так и прогнали беднягу-кота со двора. Ведь всем известно, что люди жадные и беспринципные никогда не признают себя неправыми и всегда найдут причину переложить ответственность на других. К сожалению, с течением времени люди мало меняются, и в древних сказках мы видим отражение тех же самых привлекательных и уродливых черт характера, что и у современных людей.

Мышиный рай

Будьте здоровы, подписывайтесь на наши каналы:

"Пространство авторских кукол"

"Япония. Куклы, сказки и легенды"

"Небесная библиотека"

Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. До встречи на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды". По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286. Купить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/

Примечание: в материале использованы фотоматериалы из открытых источников в интернете, все права принадлежат их авторам, если вы считаете, что публикация какой-либо фотографии нарушает ваши права, пожалуйста, свяжитесь с нами, фотография будет немедленно удалена.
Примечание: в материале использованы фотоматериалы из открытых источников в интернете, все права принадлежат их авторам, если вы считаете, что публикация какой-либо фотографии нарушает ваши права, пожалуйста, свяжитесь с нами, фотография будет немедленно удалена.
Artist:Utagawa Toyoharu Title:Perspective PIcture of a Mouse Wedding (Uki-e nezumi yomeiri no zu) Date:Japanese, Edo perio
Artist:Utagawa Toyoharu Title:Perspective PIcture of a Mouse Wedding (Uki-e nezumi yomeiri no zu) Date:Japanese, Edo perio