Найти тему
Желтые человечки

Уморительные вывески и знаки в Симпсонах. Личная подборка

Люблю, когда в юмористическом сериале используют любую возможность, чтобы рассмешить зрителя. И считаю, что Симпсоны – такой сериал. Поэтому с удовольствием делюсь с вами подборкой забавных знаков в Симпсонах.

"У доктора Ника. Если вы можете это засунуть, мы сможем это вытащить" //Симпсоны (The Simpsons), s12e18 © 20th Century Fox Film Corporation
"У доктора Ника. Если вы можете это засунуть, мы сможем это вытащить" //Симпсоны (The Simpsons), s12e18 © 20th Century Fox Film Corporation

Как-то в серии про журналы¹ я уже повторяла эту мысль – забавные мелочи, дополняющие основные шутки сериала, приводят меня в дикий восторг.

Наверное, журналы и знаки в этом смысле можно уравнять, но поскольку про журналы уже было, то сегодня посмотрим на знаки. К счастью, здесь выбор куда больше, чем среди журналов. Уморительные знаки появляются почти в каждой серии.

Страховое агентство "Счастливая вдова" //Симпсоны (The Simpsons), s04e11 © 20th Century Fox Film Corporation
Страховое агентство "Счастливая вдова" //Симпсоны (The Simpsons), s04e11 © 20th Century Fox Film Corporation

А некоторые из этих знаков с годами даже развиваются 😁

Страховое агентство "Счастливая вдова" : отрицание, гнев, принятие, НАЛИЧНЫЕ! //Симпсоны (The Simpsons), s16e13 © 20th Century Fox Film Corporation
Страховое агентство "Счастливая вдова" : отрицание, гнев, принятие, НАЛИЧНЫЕ! //Симпсоны (The Simpsons), s16e13 © 20th Century Fox Film Corporation

В Симпсонах на удивление много знаков с двусмысленными шутками, так много, что их можно собрать в одну статью (которую, кстати, могут ограничить в показах за тот самый двойной смысл 😂). Но сегодня ограничимся одним представителем таких знаков.

"Спрингфилдский банк спермы, основан в 1858 году. Доверьте нам вашу сперму". Это смысловой перевод. А если перевести слоган банка дословно, то... "Положите вашу сперму в наши руки" //Симпсоны (The Simpsons), s04e13 © 20th Century Fox Film Corporation
"Спрингфилдский банк спермы, основан в 1858 году. Доверьте нам вашу сперму". Это смысловой перевод. А если перевести слоган банка дословно, то... "Положите вашу сперму в наши руки" //Симпсоны (The Simpsons), s04e13 © 20th Century Fox Film Corporation

Следующий вид знаков я очень люблю. Характеризую их так: ситуация настолько частая, что для неё есть свой знак (в данном случае надпись на ленте). И смех, и грех.

"Расстроенная мать, держитесь подальше" //Симпсоны (The Simpsons), s03e15 © 20th Century Fox Film Corporation
"Расстроенная мать, держитесь подальше" //Симпсоны (The Simpsons), s03e15 © 20th Century Fox Film Corporation

Так же я не могу обойти легендарный знак "Цветы от Ирен", который не нуждается в переводе, ведь здесь и так всё понятно. Шутки про умственные способности федералов (хотя чаще просто про военных) всегда заходят хорошо.

Симпсоны (The Simpsons), s03e04 © 20th Century Fox Film Corporation
Симпсоны (The Simpsons), s03e04 © 20th Century Fox Film Corporation

Следующий знак (вывеску) считаю забавным просто потому, что это игра слов. Слово "глаз" в английском варианте звучит так же как восклик "Ай!". Получается, что из фразы Барта "Ай, карамба!" можно сделать неплохое название для магазина оптики.

Симпсоны (The Simpsons), s11e20 © 20th Century Fox Film Corporation
Симпсоны (The Simpsons), s11e20 © 20th Century Fox Film Corporation

Ещё один излюбленный приём в Симпсонах: доводить какую-то черту общества до крайности с помощью вывесок и знаков. Его используют так: герой расстраивается по какому-нибудь поводу и везде видит подтверждение своей грустной мысли.

На следующем знаке Лиза была расстроена, что все вокруг любят мясо, и видит этому подтверждение. И согласно описанному мной приёму надпись на знаке преувеличена и доведена почти до абсурда, чтобы подчеркнуть основную мысль (и посмеяться, конечно).

"Попробуйте нашу новую курятину со вкусом говядины" //Симпсоны (The Simpsons), s07e05 © 20th Century Fox Film Corporation
"Попробуйте нашу новую курятину со вкусом говядины" //Симпсоны (The Simpsons), s07e05 © 20th Century Fox Film Corporation

И как же не упомянуть знаки, которые подшучивают над нами, обычными зрителями? Ниже пример такого знака. Ведь для каждого родителя его ребенок – самый лучший, но знак быстро спустит вас на землю 😜

Спрингфилдский парк Малой лиги. Внимание: ваш ребенок не так хорош, как вы думаете //Симпсоны (The Simpsons), s18e18 © 20th Century Fox Film Corporation
Спрингфилдский парк Малой лиги. Внимание: ваш ребенок не так хорош, как вы думаете //Симпсоны (The Simpsons), s18e18 © 20th Century Fox Film Corporation

На закусочку просто прикладываю забавный знак о том, как американцы видят Кубу (это довольно близко к правде, хотя я бы вместо Гавайи написала Канкун).

"Добро пожаловать на Кубу, Гавайи для россиян" //Симпсоны (The Simpsons), s28e07 © 20th Century Fox Film Corporation
"Добро пожаловать на Кубу, Гавайи для россиян" //Симпсоны (The Simpsons), s28e07 © 20th Century Fox Film Corporation

На этой ноте завершаю свой обзор забавных знаков в Симпсонах. А какой знак запомнился вам? Или, может, их было несколько? 😉 Делитесь в комментариях. Снюхаемся позже 👃

¹ – Какие журналы читают в Симпсонах

И как там было в Симпсонах:

Симпсоны (The Simpsons), s20e13 © 20th Century Fox Film Corporation
Симпсоны (The Simpsons), s20e13 © 20th Century Fox Film Corporation