Изучение языка может быть увлекательным путешествием, расширяющим кругозор. В этом посте я собрала слова, которые меня удивили, когда я столкнулась с ними первый раз.
1) Шедевр
На французском это - горомоздкое троесловие chef d’œuvre, где œuvre - это произведение; т.е. буквально - "шеф из произведений".
2) Шезлонг
Слово, которое веселит, если знать его происхождение. На французском -
chaise longue, chaise - это стул; т.е. буквально, "длинный стул". И ведь, правда, стул длинный!
3) Шампиньон
Меня всегда удивляло, что у нас шампиньон - это определнный вид грибов, а у французов champignon - это любой гриб.
4) Шансон
В русском языке это вроде бы жанр, который транслирует по "Радио Ваня", а во французском chanson - это просто песня.
5) Тет-а-тет
Tête-à-tête, где tête - голова. Т.е., "голова к голове".
6) Суфлер
На французском souffle - это дыхание (сразу вспоминается годаровский "À bout de souffle" - на последнем дыхании. Суфлер - тот, кто говорит на выдохах, т.е. шепотом.
7) Багет
То, что слово французского происхождения, догадаться несложно, но интересно знать, что baguette - это вообще-то буквально палочка. Например, волшебная палочка на французком будет звучать как "baguette magique".
8) Барельеф
Мучением было для меня в школьные годы запомнить, чем горельеф отличается от барельефа, для французского уха все гораздо проще: "bas-relief", где bas - это низкий. Таким образом, барельеф - это низкий, плоский рельеф.
9) Журнал
Все знают французское "бонжур/bonjour", что означает буквально "добрый день", где jour - это и есть день. Теперь можно догадаться, что во Франции journal - это что-то ежедневное, а именно газета.
10) Одеколон
Примеры для поста я собрала простые. Интересно смотреть, как в русском языке сокращаются громоздкие словосочетания. На французском одеколон - это "eau de Cologne", где eau - вода, а Cologne - Кельн. Т.е., буквально, "вода из Кельна", где была основана первая парфюмерная фабрика в мире.
Если у вас есть свои примеры, однажды повергшие вас в шок дилетанта, напишите мне о них в комментариях :)