Слово «балда» мы сейчас чаще всего употребляем в значении «дурак, глупец, простофиля, бестолковый человек»; остальные его значения устарели. Именно в таком смысле произносит его в сердцах и Волька Костыльков в адрес Хоттабыча — а потом выкручивается, чтобы старика не обидеть:
Так вот. В своем толковании слова «балда» Волька не так уж и не прав. Оказывается, и это не раз подмечали исследователи творчества Лазаря Лагина, в древнееврейском языке «баал дат» как раз и означает «мудрец»! Вот такое открытие:)
Тут же невозможно не вспомнить и пушкинскую «Сказку о попе и работнике его Балде». И хотя в ней, очевидно, Балда — имя собственное, а такое действительно было на Руси до петровских времён (и более того, название имения Болдино, где Пушкин эту сказку написал, тоже, скорее всего происходит от слова «болда» - варианта «балды»), но всё же то, с каким изяществом Балда справился с поповскими каверзами и попа проучил, заставляет задуматься и о мудрости. Хотя, возможно, тут будет правильнее говорить не о мудрости, а о смекалке — то есть не о мудреце, а о Шуте (дураке) — как в картах Таро. В общем, балда, как ни крути:)
Тут же становится всё понятно и с героем русских сказок Иваном-дураком. Просто он тоже балда. Что-то вроде мудреца:)
Начало истории про Хоттабыча здесь.
Этот пост - часть проекта "Как попасть в книгу".
Читайте и гуляйте по Москве!