Найти в Дзене
innafory / больше смысла

"Это разные люди или стиль такой необычный?" — как русские имена ввели известную кореянку в ступор

Не могу перестать подмечать различия культур или их сходства: кажется, это стало моим маленьким хобби за время ведения канала, которое приносит мне большое удовольствие.

Просто я уверена, что в различиях, что в сходствах людей может заключаться их общая сила. Кроме того, открытие своей или чужой культуры с новой стороны так или иначе помогает открывать нечто новое и в самом себе.

Похожее произошло со мной недавно при просмотре одного из эфиров ККЦ [прим. Корейского Культурного Центра] с деятелями культуры, во время которого между работником центра и известной кореянкой неожиданно зашёл разговор о русских именах.

Инстаграм-аккаунт Ким Хана @kimtolkong — она публикует душевные фотографии и видео из жизни, которые не могут не вдохновлять. Оригинал заставки взят из Инстаграм-аккаунта писательницы.
Инстаграм-аккаунт Ким Хана @kimtolkong — она публикует душевные фотографии и видео из жизни, которые не могут не вдохновлять. Оригинал заставки взят из Инстаграм-аккаунта писательницы.

Для полноты картины поясню: во время эфира работник центра брала небольшое интервью у Ким Хана — известной в Корее писательницы и одной из ведущих любимого многими книжного подкаста "책읽아웃".

Я обожаю всё, что связано с литературой, поэтому не могла пропустить этот эфир. Кстати, его запись есть в Истаграм-аккаунте ККЦ — обязательно посмотрите, если интересуетесь корейской культурой в целом.

Теперь тот факт, что разговор двух людей зашёл о литературе, не будет казаться странным. А вот тема имён — здесь уже интереснее, потому что о них заставили говорить произведения Достоевского. Вернее, воспоминания писательницы об их прочтении.

Об отношении корейцев к русской литературе вы можете узнать в статье Насти [прим. моей сестры и соавтора INNAFORY]: "Узнала мнение корейцев о русских классиках — издания их работ на корейском удивляют".

Как оказалось, чтение книг русского классика далось писательнице нелегко. Тому виной имена героев Фёдора Михайловича. Например, имя того же Родиона Романовича Раскольникова. Или Родиона Романовича? Или Расколькова? Или Родиона? Вы поняли, о чём речь?

Я вот поняла с запозданием: ничего странного мне в этих именах не показалось. Но после пояснения кореянки всё встало на места: вариации употребления одного имени заставили её усомниться в том, что "перед ней" один и тот же герой. Ким Хана подумала, что дело, возможно, в стиле автора книг.

Я сразу вспомнила реакцию иностранцев на моё полное имя: "Как вы такое запоминаете?" "Почему так много имён?" "И как тебя называть?" И это я ещё не подумала сказать им, что имя может употребляться не только в полной форме, но и в других. Возможно, их удивило бы это ещё сильнее.

Спасибо, что дочитали до конца! Если вы оценили мою статью, пожалуйста, не забудьте поставить лайк и подписаться на наш с сестрой канал INNAFORY: это поможет нам в развитии канала и вдохновит на продолжение работы на ним!

#by_катя_innafory