Найти в Дзене
Идиоматика

Бык в магазине фарфора (английская идиома)

Если у англичан в магазине фарфора завелся бык, то у русских в посудной лавке – слон. Эти двое – бык и слон – (что ни говори!) будто сговорились разбить все, что бьется. А еще так называют людей, которые ведут себя неаккуратно, неуклюже.

А bull in china shop. Если у англичан в магазине фарфора завелся бык, то у русских в посудной лавке – слон. Эти двое – бык и слон – (что ни говори!) будто сговорились разбить все, что бьется. А еще так называют людей, которые ведут себя неаккуратно, неуклюже.

Бой быков, художник П.П.Кончаловский
Бой быков, художник П.П.Кончаловский

У идиомы с быком есть такая история. На дворе 17 век. Весь Лондон съехался на сельскохозяйственную ярмарку. Но одного быка хмельной хозяин плохо привязал и тот, почувствовав свободу, воспользовался моментом, чтобы заглянуть в находящийся поблизости китайский магазинчик, в котором продавали жутко дорогой и красивый фарфор.

Что было дальше с хозяином животины, самой рогатой животиной, а также с китайцем, который потерпел существенные убытки от такого посещения своего магазина, – история умалчивает. Зато в английском до сих пор есть эта идиома.

Пример: She’s like a bull in china shop, don’t let her water the plant, she will definitely break the flower pot! /Она как слон в посудной лавке, не позволяй ей поливать эти цветы, она точно разобьёт горшок.