Найти в Дзене
Записки стиховеда

Об одном фривольном письме Пушкина

Оглавление

История мировой литературы насчитывает множество примеров мистификации. Многие широко известны. Судьба одних — быть раз и навсегда уличенными, других, после нескольких веков полемики — оправданными. Замечательно, что споры вокруг и тех и других не утихают даже с появлением обстоятельных, неопровержимых доказательств.

Так, например, невзирая на гэльские «оригиналы» Оссиана, ещё находятся сторонники подлинности макферсонского издания. Несмотря на работы Якобсона и Зализняка, по-прежнему верят в гениального фальсификатора «Слова...». Но даже такая, подчас наивная вера, может служить примером критического сомнения, сомнения, которое лежит в центре любой дедукции, и которое, если вспомнить Декарта - есть путь к несомненности.

Масштаб описанной в данной заметке критической атаки никоим образом не сопоставим ни по предмету, ни по значению с упомянутыми выше operamagnums. Да и сам объект критики – не фундамент идеологии, не памятник древнего слова, и даже не слово как таковое, а всего-навсего его предположение.

M-me Kern...

Личность Анны Петровны Керн, согласно Википедии, «более всего известна ролью, которую она сыграла в жизни Пушкина» и знакома едва ли не каждому, кто худо-бедно освоил школьную программу за девятый класс. Ввиду такой значимости на той же страничке в Википедии выделен целый раздел, посвященный отношениям Керн с поэтом. В нём, среди прочего, обнаруживается фрагмент письма Пушкина № 252, отправленного во второй половине февраля другу Соболевскому. Содержание фрагмента следующее:

«M-me Kern <…> с помощию божией я на днях <уеб>»
«M-me Kern <…> с помощию божией я на днях <уеб>»

Должно быть, именно НЕ нужно быть пушкинистом, чтобы заинтересоваться этой историей. Интернет-форумы в массе своей пестрят восторгом по отношению к похабной маскулинности поэта, приводя в качестве железобетонного аргумента эту цитату. Между тем, именно специфика интернета и открытая конфигурация Википедии обусловили подход, направленный на проверку подлинности данного письма. Кончено, нельзя было и предположить, какие зигзаги вычертит этот вопрос.

Бюст Пушкина в здании РНБ на Фонтанке
Бюст Пушкина в здании РНБ на Фонтанке

Доверяй, но проверяй

Ссылка на источник вела на сайт Академической электронной библиотеки русской литературы – rvb.ru. Авторитетный проект лотмановских учеников, не оставляя сомнений, гласил «<уеб>». Но нигилистическое сомнение в авторитетах, в сочетании с недоверием к треугольным скобкам (<...> – знак комментаторской вставки), сделали своё дело.

Следующим шагом стала проверка на источник уже Российской виртуальной библиотеки. Согласно информации, указанной в ней, письмо Соболевскому было воспроизведено по десятитомному собранию сочинений начала 60-х годов. В библиотеке Маяковского экземпляр нужного тома сохранился, но безмолвствовал – на месте искомого слова в нём обнаружились «<….>».

3 строчка сверху: вместо трёх точек - четыре.
3 строчка сверху: вместо трёх точек - четыре.

Точки могут быть истолкованы и как момент авторской цезуры, и, что вероятнее в виду треугольных скобок, как явление позднейшей цензуры. Общеизвестно, что советское литературоведение, последовательно выстраивая литературный канон нового мира, старательно вычищало гениальные биографии. С другой стороны, количество точек – не три, а четыре – лишь подкрепляло энтузиазм.

Издание Императорской академии наук

Дальнейшие усилия были направлены на поиски оригинального текста и привели к Учёному секретарю Пушкинской комиссии при Отделе пушкиноведения ИРЛИ РАН, который посоветовал обратить внимание на наличие нецензурированного издания (а мог бы просто отправить в Пушкинский кабинет ИРЛИ 😡).

Указанное издание было подготовлено В. И. Саитовым в начале XX века специально для Императорской академии наук. В вожделенном «Томе второмъ» нужный текст значился как письмо № 354 и датировался не концом февраля, а концом марта. При этом датировка была не самым большим разочарованием. Им были всё те же четыре точки – цензура никуда не делась! Выяснилось, что основной тираж всё-таки был подвергнут цензурным сокращениям. Но существовало и исключение: десять экземпляров, которые были спрятаны под грифом «для внутреннего пользования» и, как заверили в Библиотеке академии наук... кто бы мог подумать!.. сгорели в пожаре 1988 года.

Саитовское собрание; экземпляр Библиотеки им. Горького
Саитовское собрание; экземпляр Библиотеки им. Горького

Казалось, что под слоем пепла тридцатилетней давности осталась навсегда погребенной и последняя надежда докопаться до сути. Но вдруг в 2016 году издательство «SLOVO» преподнесло подарок всем ценителям китча – шикарное одиннадцатитомное издание сочинений Пушкина без цензурных ограничений. Камерный тираж в 280 экземпляров, блинтовое тиснение и цена в астрономические миллионтриллионов рублей – не оставляли шанса библиотекам. Главным же было то, что три тома переписки, вошедшие в новое собрание, если верить «SLOV'у» представляли собой точный репринт Саитовского собрания. Дальше - дело техники: «ОЗОН» – заказ с оплатой на пункте выдачи – невыкуп. Но каково же было разочарование, когда на месте викитечного <уеб> и «….» из императорского академического издания стояло … «уебъ».

Действительно, внимательный читатель заметит, что «Ъ» пусть и объясняет четвертую, однако не ставит окончательную точку в вопросе как таковом. С одной стороны, доказательств наличия чудом уцелевшего экземпляра у меня не было. С другой – не было и доказательств того, что такой экземпляр вообще когда-либо существовал.

Репринт 2016: вместо четырех точек "уебъ"
Репринт 2016: вместо четырех точек "уебъ"

В предисловии к репринту «SLOVO» пересказывает трогательную историю «прекрасного русского писателя и известного библиофила» Линдина, после смерти которого книги попали в редакцию. Сам Линдин упоминает о трёх томах переписки Пушкина в своих мемуарах («Друзья мои – книги»). Со слов самоотверженного книголюба, которому, впрочем, нет оснований не доверять, книги ему были преподнесены в дар «малообразованным, но глубоко одаренным книжником» Шишковым, а тот, в свою очередь, получил их не от кого-нибудь, а от самого П. Е. Щёголева.

Пушкинист для агитпропа

Личность Щёголева заслуживает определенного внимания: масон, непримиримый борец с царским режимом, постоялец петропавловских казематов, в дальнейшем председатель Особой комиссии Чрезвычайной следственной комиссии, член коллегии ГЛАВАРХИВА с допуском к самой секретной изнанке последних лет царской России, к тому же, виднейший пушкинист, автор множества работ и монографий. У Линдина не было никаких оснований проверять Щёголева, если не считать «Заговора императрицы» и «Дневника Вырубовой» – двух произведений, написанных историком в соавторстве с «красным графом» Толстым и объединенных схожим сюжетом и лейтмотивами. Грубобольшевистский пафос, направленный на дискредитацию царской фамилии, пришёлся как нельзя лучше к празднованию десятой годовщины падения имперского режима. Однако между двумя текстами было одно лежащее за пределами поэтики различие – различие этическое. Ведь одно дело – пьеса, с огромным успехом шедшая на сцене БДТ в Ленинграде, и совершенно другое – историческая фальсификация дневника, получившая немедленное опровержение как в СССР, так и за его пределами. В конце-концов прямых доказательств вины Щёголева не обнаружилось, он и дальше продолжил трудиться на благо родины, например, выкупать на ассигнованные государством средства уже национализированные (NB!) рукописи Пушкина или издавать первое советское полное собрание его сочинений…

П. Е. Щёголев
П. Е. Щёголев

Клады и факты

Несмотря на то, что репутация свидетельствует против Щёголева, это не повод класть в его копилку ещё одну грандиозную мистификацию. Нужны факты. Помочь ответить на вопрос «дописывал ли пушкинист письма за Пушкиным?» может лингвистический анализ и исторический словарь языка. Однако ни в словаре русского языка XIX века, ни в словарях более ранних периодов ничего похожего на «уеб» обнаружить не удается. Существуют: совсем уж древнерусские «евася» (в значении – «выражение удивления») и «ебурь»слоновая кость»); этимологически спорный «еть» (в обсценном смыле) и семантически далёкий родственник – «уебъ» (в значении «сместить»). И вот вопрос: «хотел ли поэт сместить свою подругу?» — возможно, как и, скорее всего, возможно наличие в лексиконе XIX века слова «уебъ» в значении «еть» .

Неть сомнений, что автор «Тени Баркова» и гипотетический носитель Большого матерного загиба мог выражаться оригинально. Примеров свободолюбивого нрава Пушкина в отношениях с русской речью достаточно. Как нет сомнений и в том, что всезнающий историк Щёголев мог выдавать свои предположения за факты. Верить в силу прозрения гениального поэта или же в недоработку не менее гениального мистификатора - вопрос риторический.

Пушкинский кабинет в ИРЛИ РАН
Пушкинский кабинет в ИРЛИ РАН

P.S>

Если, всё-таки, по какой-то причине, вы до сих пор не решили, чью сторону выбрать, то непременно посетите Пушкинский дом, там в архиве времен хрущевской оттепели есть фонд 244. оп. 1. №1245, н.№7899-А...

-8