В прошлой статье мы увидели что-то общее в звучании Боба Дилана и молодых БГ и Майка Науменко. Самое время сравнить лирику, концепции и сюжеты песен:
Лирика:
Сходство некоторых тем и образов, а иногда и целых кусков текста в песнях БГ и Майка с одной стороны, и Дилана с другой - не вызывает сомнений.
Например:
Bob Dylan, I Shall Be Free, No. 10 (Another Side of Bob Dylan, 1964):
I’m just average, common too
I’m just like him, and the same as you...
Ain't no use a-talk to me
It’s just the same as talkin' to you
Зоопарк, Песня простого человека (Белая полоса,1984):
Я обычный парень, не лишен простоты.
Я такой же, как он, я такой же, как ты.
Я не вижу смысла говорить со мной:
Это точно то же самое, что говорить с тобой - я такой, как все.
Эм, похоже это практически перевод.
Bob Dylan, All Along The Watchtower (John Wesley Harding, 1967):
There are many here among us who feel that life is but a joke
But you and I, we've been through that and this is not our fate
Аквариум, Трамвай (Десять стрел, 1985):
Многие здесь считают жизнь шуткой,
Но это не наша судьба.
Снова перевод, но будем считать, что это постмодернистское цитирование. Кстати, БГ мог слышать эту песню Дилана в исполнении Джими Хендрикса. Круто!
Bob Dylan, Stuck Inside Of Mobile With The Memphis Blues Again (Blonde On Blonde, 1966):
She said that all the railroad men just Drink up your blood like wine
Аквариум, Дело мастера Бо (День серебра, 1984):
Они съедят твою плоть, как хлеб,
И выпьют кровь, как вино
Уже не так однозначно, но метафора не самая распространённая.
Bob Dylan, Sad Eyed Lady Of The Lowlands (Blonde On Blonde, 1966):
With your mercury mouth...
Аквариум, Держаться корней (Акустика. История Аквариума. Том I, 1982)
Они говорят, что губы её
Стали сегодня как ртуть
Также необычное совпадение, губы/рот и ртуть - метафора явно не витает в воздухе!
Подобных примеров много, но этих вполне достаточно для понимания нашей проблематики.
Концепция и сюжет
Нужно признать, что концепция и иногда сюжет некоторых песен Аквариума и Зоопарка явно напоминают нам о Бобе Дилане. Особенно это заметно у Майка:
Bob Dylan, Desolation Row (Highway 61 Revisited, 1965):
Текст представляет собой длинный сюрреалистический рассказ об Улице Опустошения, на которой происходят странные вещи: Ромео пытается приударить за Золушкой, но когда он уходит, она остаётся подметать улицу; Эйнштейн, одетый как Робин Гуд, играет на электрической скрипке; Добрый Самаритянин отправляется на карнавал; священник Призрак Оперы наказывает Казанову; агенты и супергерои арестовывают всех, кто знает больше, чем они и так далее. В итоге массовая культура, история, политика и религия кажутся полным абсурдом. Каждый куплет песни заканчивается словами «Улица Опустошения».
Зоопарк, Уездный город N (Уездный город N, 1983):
Майк очень долго рассказывает нам про странный город, похожий на сумасшедший дом: Гоголь, одетый как Пушкин,спешит в казино; Папа Римский содержит игорный дом, в котором Иван Дурак ставит на красное; фирма «Иисус Христос и Отец» конкурирует с компанией «Иван Грозный и сын»; Казанова пристает к Джоконде с вопросом про буддизм; таксист Харон везёт Эйнштейна на вокзал; три мушкетера стоят у пивного ларька; и конечно, Золушка подметает тротуары улиц. Каждый куплет заканчивается словами «Город N».
Как мы видим, Майк явно использует концепцию дилановской песни, заимствуя даже некоторых персонажей. Но он делает это безумно талантливо и забавно! Появляются приятные ссылки на классическую русскую литературу, а общий месседж - уже не мрачный абсурд происходящего, а иронично-философский взгляд на мир. Мне полная юмора и приближенная к отечественной культуре песня Майка гораздо понятнее и интереснее, чем мрачный первоисточник Дилана.
Bob Dylan, The Ballad of Frankie Lee And Judas Priest (John Wesley Harding, 1967):
В балладе повествуется о Фрэнки Ли, который где-то на Диком Западе встречает кого-то вроде Дьявола и берет у него деньги в долг. На вопрос о том, где его искать, чтобы вернуть этот долг, Дьявол отвечает «В Вечности, или ты можешь называть это Раем». Неожиданно Фрэнки оказывается в каком-то доме (похожем на бордель), где умирает от жажды на руках у Дьявола. Мораль песни Дилан формулирует так: «Никто не должен быть там, где ему не место, а Рай не нужн о путать с тем домом через дорогу».
Майк Науменко, Баллада о Кроки, ништяке и карме (Все Братья - Сёстры, 1978):
Майк предлагает нам отечественную версию баллады: некто Кроки отправляется в путь, но встречает звездочёта, который сообщает, что звёзды не благоприятствуют путешествию. Кроки игнорирует совет, тогда звездочёт рекомендует хотя бы не смотреть по сторонам. В дороге Кроки видит знак с надписью «Направо - всем ништяк», поворачивает туда и пропадает. Мораль песни Майк видит так:
Не суй свой нос в чужой ништяк, не то исчезнет нос.
И если ты пошел куда-то - смотри куда идешь,
А главное - запомни: против кармы не попрешь!
События баллад - отличаются, хотя основной конфликт двух главных героев похож. Мораль также несколько отличается (в обоих случаях стилизована под народную мудрость, и народы разные). Однако общий смысл и концепция песни Майка, на мой взгляд, очень близки к дилановским.
Bob Dylan, Subterranean Homesick Blues (Bringing It All Back Home, 1965):
Боб рассказывает о нелегкой жизни битников-подпольщиков в Америке начала 1960-х: копы на хвосте, телефон прослушивается, кругом странные люди в штатском. Пока Джонни в подвале «смешивает лекарство» (предполагаем, что речь о каких-то наркотиках), а Мэгги предупреждает о новой готовящейся спецагентами облаве, лирический герой песни «думает о правительстве» и иронизирует над общепринятым образом жизни (учеба-работа).
Майк Науменко, Пригородный блюз (Сладкая N и другие, 1980):
В советской действительности жизнь рок-подпольщика по понятным причинам выглядит иначе: лирический герой «сидит в сортире» на даче и читает западный журнал Rolling Stone, его друг Венечка разливает самогон, а девушка друга Вера спит на чердаке. Второй день идёт дождь, орёт магнитофон, денег нет, и к тому же папиросы закончились. В воздухе те же тревога и сомнения, что и у Дилана, но в отечественных условиях.
Возникает вопрос - неужто наши герои просто интерпретировали западную музыку? Не хочется думать, что всё так примитивно. В последней части статьи мы посмотрим глубже!