Найти тему
КиноВечер

"Удобрять богохульную бомбу": 18 самых нелепых названий в истории кино

Оглавление

Недавно я готовил очередной обзор на киноленты. И наткнулся на очень смешные названия фильмов. Тогда решил перелопатить историю кино, ради того чтобы отобрать 18 самых отмороженных и безумных названий картин.

18 место "Свит Свитбэк: песня мерзавца"

Фильм 1971 года и вы наверняка подумали, что это какой-то трэш. Но как бы не так это серьезная лента для взрослых или триллер о расизме.

А сюжет такой, 12-летний мальчик работает в борделе, а повзрослев начинает выступать в ночном шоу.

Однажды он замечает, как двое белых полицейских собирается избить молодого черного парня. И наш герой рискуя жизнью набрасывается на служителей порядка.

17 место "Крыса Пфинк Бу Бу" 1966

-2

В 1966 году один режиссёр, видимо ударился головой и снял этот фильм. Жаль его никто не видел, потому что его нет ни в одном рейтинге.

16 место "Удобрять богохульную бомбу"

Этот фильм вышел в 90-х годах. И входил в фантастический сборник, под названием Тройной токсичный ужин. И возможно, он бы входил в какой-нибудь топ, если бы знать, как перевести точное название.

15 место "Полу после мертвый" 2002

-3

Самое интересное в этом фильме, что снялся сам Стивеном Сигал. И чтобы не получился каламбур, на русский язык его перевели, как Ни жив, ни мертв.

14 место "Сможет ли Эйронимус Меркин когда- нибудь простить Мерси Хамппе и обрести истинное счастье?" 1969

Английский мьюзикл, который не сыскал славу у себя на родине, так и во всем мире. Так как сюжет унылый и не затейливый.

13 место "Путь зизикс" 2006

-4

Перевод этого фильма может немного вводить в заблуждение зрителей. Многие подумали, что это комедия, но ошиблись, потому что это самый настоящий триллер.

Он даже был в прокате США, целых 6 дней. И заработал 30 баксов это примерно 1000 рублей по курсу 2006 года. Кино почетно удерживает последнее место в списке самых кассовых фильмов.

12 место "Жирный парень становится психоидом"

Думаю, тут комментарии не нужны, название фильма говорит о многом...

11 место "Вонг фу, с благодарностью за всё! Джули Ньюмар" 1995

-5

Этот фильм двукратный номинант на премию золотой глобус. Комедия в которой сыграли не последние звезды Голливуда - Уэсли Снайпс и Патрик Суэйзи, кстати они играют трансвеститов.

10 место "Сестринство путешествующих штанов" 2005

-6

Кино вышло в 2005 году, и в России его перевели как Джинсы - талисман. Сюжет немного необычный и рассказывает о подругах, которые по очереди носили джинсы, считая, что они приносят удачу.

9 место " Смертельная кровать: кровать, которая ест" 1977

-7

Это ужастик 1977 года премьера, которого в мире прошла, если верить кинопоиску в 2010 году. И там перевод более поэтично звучит как, На смертном одре: Постель-людоед. Но мне больше нравится вариант с дословным переводом.

8 место "Дикарка-нифоманка в аду у динозавров" 1990

-8

Как поэтично звучит, что сам Стивен Спилберг позавидовал со своим Миром Юрского периода.

7 место " Томаты-убийцы съедают Францию" 1992

-9

Можно считать, что фильм катастрофа. И всего было отснято 4 части про помидор, с 1978 по 1992 года. Интересно кто их снимал, и для кого? Вопрос явно на засыпку.

6 место "Положительно истинные приключения предполагаемой техасской мамы убийцы черлидеров"

-10

В России переводчики не стали заморачиваться и обозвали фильм, совсем просто Убийца предводителя. Стоит отметить, что у фильма есть золотой глобус.

5 место " Женщины-каннибалы в авокадных джунглях смерти" 1989

-11

Известный антрополог отправляется в джунглии, на поиски знаменитых женщин, которые после интимных отношений съедают мужчин.

4 место " Призраки в Коннектикуте 2: призраки Джорджии

В 2009 году вышел фильм Призраки в Коннектикуте. И он собрал неплохую кассу и создатели тут же сделали сиквел, но испугались, что название не свяжется с первой частью. И тогда они придумали такой заголовок, Призраки в Коннектикуте 2: призраки Джорджии.

Но опять не стыковка, Джорджия на карте США очень далека от Коннектикута. Чтобы было понятнее по-русски, это звучало бы так, Призраки в Самаре 2: призраки Владивостока.

3 место "Phffft ssssss eegah"

Я вот что думаю, переводить или нет? И как переводить? Наверное вы сами справитесь.

2 место " Неимоверно странные существа, переставшие жить и ставшие полузомби"

-12

Как ни странно, но кинопоиск точно перевёл это название. Фильм мьюзикл-ужастик 1964 года, где главные герои монстры.

1 место "Ночь дня рассвета сына невесты возвращения мести ужаса атаки злобных мутировавших чужих плотоядных восставших из ада зомбированных живых мертвецов. часть 3 "

Хорошее название фильма должно стремиться к тому, чтобы как можно четче и как можно точнее обозначить о чем будет произведение. И чтобы мы понимали, чего от него ждать. А еще заголовок должен быть лаконичным и броским, чтобы захватывать внимание.

Я думаю авторы немного перестарались и приняли все буквально.