Слово end достаточно часто встречается в английском языке. Оно переводится как "конец", и, конечно же, вы могли видеть его прямо перед финальными титрами в фильмах и играх. Однако end является очень функциональной единицей, поскольку может употребляться не только в форме существительного, но еще и как глагол:
We are late. The movie has just ended. - Мы опоздали. Фильм только что закончился
А если к слову end мы добавляем предлог up, то получаем фразовый глагол со своим собственным смыслом. Перевести его на русский дословно, пожалуй, достаточно сложно и придется потрудиться подобрать подходящий эквивалент в каждом конкретном случае. Однако, общий смысл этой фразы заключается в завершении чего-то каким-то определенным образом.
If you bet on that horse, you'll end up losing all your money. - Если ты поставишь на эту лошадь, получится так, что ты потеряешь все свои деньги.
I wanted to leave at 9, but I ended up talking to the guys until 3 am. - Я хотел уйти в девять, но в итоге заговорились с парнями до 3 утра.
I would never want to end up like him. - Никогда бы не захотел, чтобы со мной случилось то же, что и с ним.
Как вы заметили, после фразового глагола end up мы используем герундий:
I ended up reading comic books. - В итоге я зачитался комиксами.
Еще один смысл, который имеет данный фразовый глагол можно сформулировать как "в конце-концов оказаться в". В этом случае, после словосочетания идет предлог in и то место, где кто-то все же оказался.
I'm sure he will eventually end up in prison. - Я уверен, что в конце-концов он попадет в тюрьму.
I went to a party last night. Guess where I ended up. - Вчера я ходил на вечеринку и угадай где я в итоге оказался.
We wanted to travel to Barcelona, but we ended up in Madrid. - Мы хотели совершить путешествие до Барселоны, но в итоге осели в Мадриде.
Использование этого фразового глагола, безусловно, шире, но в приведенных выше примерах показано наиболее распространенное применение.