«I with my friend went to the cinema last week» говорят мне мои студенты с довольным видом. А я им – «Молодцы, что использовали прошедшее время. Только ОНИ не говорят «I with my friend». Они говорят - «My friend and I». На этом моменте мотивация изучения языка явно снижается на один пункт. Приходится брать ручку и в очередной раз зачеркнуть самостоятельно составленное предложение. В глазах - разочарование. В душе - обида. Жизнь – боль. У меня есть эффективный painkiller (pain – боль, killer – убивать, то есть обезболивающее). Ниже даны наиболее распространённые ошибки, чтобы вы их не совершали. Все как гласит народная мудрость. Все по фен-шую! «How do you call this in English?» В русском языке для того, чтобы уточнить название того или иного предмета мы используем вопрос «как». Мы спрашиваем – «Как это называется (некультурно тычем на салфетницу) на английском?» И при переводе так и спрашиваем – «How do you call this in English?». Что неверно. Правильный вариант: What is it call