Найти в Дзене

Итальянские фразеологизмы 2 ч.

Привет! Это вторая часть итальянских фразеологизмов. Собрала для вас самые разнообразные фразеологизмы и идиомы. Конечно, с переводом на русский!
С вас лайк! ♥♥♥
1. Lavarsene le mani - Отстраниться от чего-либо(дословно переводится как: умыть руки).
2. Avere sale in zucca. - Иметь голову на плечах/быть очень умным(буквально переводится как: соль в тыкве).

Привет! Это вторая часть итальянских фразеологизмов. Собрала для вас самые разнообразные фразеологизмы и идиомы. Конечно, с переводом на русский!

С вас лайк! ♥♥♥

1. Lavarsene le mani - Отстраниться от чего-либо(дословно переводится как: умыть руки).

2. Avere sale in zucca. - Иметь голову на плечах/быть очень умным(буквально переводится как: соль в тыкве).

3. Tenere gli occhi aperti - Глядеть в оба(дословно переводится как: держать глаза открытыми).

4. Incantare la nebbia - Как сыр в масле кататься(дословно переводится как: зачаровать туман :D).

5. Aprire gli occhi alla verità - Смотреть правде в глаза(дословно переводится как: открой глаза на правду).

6. Non avere nè arte nè parte - Не иметь ни кола ни двора(дословно переводится как: не имея ни искусства, ни части).

7. Stringere la cinghia - Затянуть пояс потуже(дословно переводится как: затянуть ремень).

8. Sprecare denaro - Бросать деньги на ветер(дословно переводится как: тратить деньги).

9. Cambiare a raccolta i pensieri - Собраться с мыслями(дословно переводится как: собери свои мысли).

10. Affogare in un bicchiere d'acqua - Заблудиться в трёх соснах(дословно переводится как: утонуть в стакане воды).

Пишите в комментариях, какие ещё фразеологизмы и идиомы вы знаете?