Заметила, что многих интересует сленг. Еще больше - арабский сленг. Выкладываю сегодня небольшой список, наслаждайтесь.
Ну, и конечно, делитесь своими познаниями! Как я вижу, они у многих в этой теме глубокие =)) Всего нам не охватить, не знаю, к счастью или к сожалению, но поехали!
Да, и не забывайте исправлять ошибки и опечатки, особенно в транскрипции. Иногда возникает искушение делать их побольше ради комментариев =))
В общем, ни для кого не секрет, что из арабского в иврит пришло много слов. Например:
Офэк – אוֹפֶק – горизонт
Алгебра – Альгебра – אַלְגֶבְּרָה
андасА – הַנְדָסָה – геометрия, инженерное дело
К арабскому даже обращался сам Бен Иегуда в процессе возрождения языка. Так, например, появилось слово варенье - רִיבָּה -рибА.
Как-то выступая в Организации Объединенный Наций, израильский премьер Биньямин Нетаниягу предложил руководству ПНА говорить דוגרי дУгри «по существу, конкретно, напрямик». И слово прижилось в разговорной речи.
Кстати, хУмус, кускУс и тхИна - тоже слова арабского происхождения. Ну и разговорный язык без арабских словечек кажется очень пресным.
Начнем с приветствий. Далеко не все ограничиваются при встрече традиционным шалОм - שָלוֹם или английским הי - hАй, если вы встречаетесь с хорошо знакомым человеком или вращаетесь в молодежной среде, может поприветствовать приятеля арабским:
аhлАн (или аhалАн) - אַהְלָן. Тогда не исключено, что в ответ на привычное ?מה נשמע (ма нишма?) Как дела? (букв. что слышно?) вместо ожидаемого בְּסֵדֶר (бесЭдер) услышите арабское סַבַּאבָּה (сабаба), что будет означать "класс, здОрово!"
При расставании, вместо леhитраот - לְהִתרָאוֹת - увидимся можно сказать Яльла - יאללה - давай; поехали; до встречи. Слово также используется как призыв к действию. Можно услышать и такой парный вариант יאללה—יאללה Яльла-Яльла «давай-давай; двигай быстрей».
Еще одно арабское слово, которое говорят на прощание саламат סלמאת - пока. Иногда его и при встрече используют.
Наверное, многие знают, как переводится с иврита слово бОц – בּוֹץ? Разумеется, грязь. Но, скорее всего, немногие, что кафЕ бОц קפה בוץ - это черный кофе? На арабском кофе джИфа – גִ'יפָה. Буквально так и переводится: грязь, гадость.
И, наверное, о самом любимом слове в Израиле, которое звучит как хабУб חַבּוּבּ и хабИби חַבּיבּי Если к вам так обратились, значит, назвали дорогим, дорогушей.
Часто принято выражать арабскими словами эмоции.
ахлА - אחלה - хорошо, классно. Например, амАрти лехА, hи ахлА йальдА אמרתי לך, היא אחלה ילדה. Я говорил тебе, она классная девчонка!
С арабского буквально прилагательное переводится как «самый сладкий». Вы, наверное, заметили, что в примере оно стоит перед существительным как бы против правил грамматики? Специально так делаем, чтобы подчеркнуть смысл!
бАса - באסה - неприятность, разочарование. Наверное, одно из популярнейших арабских словечек. Эйзэ баса – איזה באסה! Какой облом, непруха!
Кстати, может писаться и с аин, но чаще все же - с алеф.
Отсюда глагол Леhитбаэс – לְהִתְבָּאֵס - расстроиться (это если переводить его более или менее литературно), а вообще, типа "Обломиться".
Ну, и всем известное חָס וְחָלִילָה хас вехалИла - не дай Б-г! в арабском варианте будет звучать как дИр бАлак - דִּיר בָּאלַק
Вместо хорошо знакомого коль hа-кавОд - כל הכבוד - молодец можно воспользоваться арабским аналогом СахтЭн סַחְתֵיין
Тема просто неисчерпаемая. И на закуску немного неприличностей.
ШармУта - שַרמוּטָה - женщина легкого поведения, можно перевести грубее. Мужчин, кстати, тоже так иногда называют.
Кус амАк - כוס אמכ - *** твою мать. Одно из самых популярных арабских ругательств.
По аналогии: кус Ахтэх - כוס אחתכ - как и предыдущее, только в отношении сестры.
Слово кУсит - כוסית - красотка. От того же неприличного корня, что и предыдущие ( כּוּס - женский орган), разговорное слово, но неприличным не считается и к ненормативной лексике не относится.
Зубби - זובי - то самое популярное слово из трех букв, которое пишут на заборе, с притяжательный суффиксом י , означающим "мой". Может также читаться как зЭбби - זבי - аналог ивритского зАйин - זין
По смыслу может означать примерно тоже, что и в русском. Например, "ничего от меня не получишь".
Ну, вот и все на сегодня. Со временем можно будет продолжить =)) Делитесь впечатлениями и вашими любимыми арабскими словечками в комментариях! Буду рада)
Читайте также:
Как послать на иврите к черту?
Как сказать на иврите "круто"?
Хотите знать больше? Ставьте лайк и подписывайтесь на канал!
.