Найти в Дзене
Алиса Попова

В русском нет артиклей!

Артикли английского языка
Артикли английского языка

Известно, что артикли ставятся перед существительными. Они присутствуют не только в английском языке, но и в немецком, французском, итальянском, испанском (насчет других языков сказать не могу - не изучала). Но как понять, для чего артикли в принципе нужны?

Если ты русский учитель, то так сразу и не объяснишь. А если ты русский ученик, так сразу и не поймешь. Ведь в русском языке совсем нет такого понятия. Напрочь отсутствует. Проверим?

Вот небольшой текст. И ни одного артикля.

"Жили-были дед и баба, и была у них курочка Ряба. Снесла как-то курочка яичко, не простое, а золотое. Дед бил-бил, не разбил. Баба била-била, не разбила. А мышка побежала, хвостиком махнула, яичко покатилось, упало и разбилось. Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет: - Не плачь, дед, не плачь, баба, снесу я вам яичко другое, не золотое, а простое. "

А что если на секунду представить, что данные части речи все же присутствовали бы в нашем языке?

Продемонстрируем на примере того же текста:

"Жили-были некий дед и некая баба, и была у них некая курочка Ряба. Снесла как-то эта определенная курочка некое яичко, не простое, а золотое. Определенный дед бил-бил, не разбил. Определенная баба била-била, не разбила. А одна мышка побежала, своим (её) хвостиком, понимаешь, махнула, определенное яичко покатилось, упало и разбилось. Определенный дед плачет, определенная баба плачет, а определенная курочка кудахчет: - Не плачь, дед, не плачь, баба, снесу я вам какое-то другое яичко, не золотое, а простое."

Сразу становится понятно, что

а) неопределенный артикль появляется при первом упоминании, но при повторном стоит уже определенный артикль.

b) Также мы видим, что при обращении к деду и бабушке артиклей не появилось. Значит, в таком случае их вообще не используют.

c) Со словом "другое", как легко догадаться, может стоять и определенный артикль, если это не какой-то любой "другой" предмет, а один из двух, например: - Дай мне одну перчатку, и принеси другую (вторую).

d) Что касается "хвостика", артикля тоже нет, потому-что есть местоимение "свой" (в английском "её"), в таких случаях артикль тоже не нужен.

Теперь заменим русские слова на настоящие английские артикли:

"Жили-были an old man и an old woman, и была у них a hen Ряба. Снесла как-то the hen an egg, не простое, а золотое. The old man бил-бил, не разбил. The old woman била-била, не разбила. A mouse побежала, своим хвостиком, понимаешь, махнула, the egg покатилось, упало и разбилось. The old man плачет, the old woman плачет, а the hen кудахчет: - Не плачь, old man, не плачь, old woman, снесу я вам another egg, не золотое, а простое."

Здесь нас интересует выбор между A и AN. Сравним:

a man - an old man

a woman - an old woman

a hen, a mouse, an egg

Правило гласит, что если слово начинается с согласной буквы, берем A, а если с гласной - AN. Также последнее утверждение верно, если между неопределенным артиклем A и словом с первой согласной буквой затесалось прилагательное, начинающееся с гласной (также ставим AN).

А еще мы можем дополнить информацию о слове "другой":

the other - (конкретный) другой (из двух) - как упоминалось в примере с перчаткой,

another - (любой) другой (из всех на свете) - это единственный раз, когда артикль пишется слитно со словом, перед которым стоит.

Даже такое небольшое упражнение и анализ короткой старой сказки на русском языке дает нам представление об использовании и смысле артиклей. Но основная мысль в том, что каждое существительное должно сопровождаться артиклем, а если артикля нет, то это должно быть обосновано правилами. По этой ссылке можно почитать подробнее: http://study-english.info/article.php

PS. - Если задуматься, в русском языке можно встретить нечто похожее на артикль. Пример:

а) "Я знаю одну женщину (а не десять)". Здесь "одна" означает числительное.

б) "Знаю я одну женщину..." (Здесь "одна" означает "некая")

А как у вас с употреблением артиклей в иностранном языке?